Читать «Литературные Памятники Фирдоуси Шахнаме Том 3 (1965)» онлайн - страница 208

Unknown Author

Нумерация перевода дана в третьем томе заново, т. е. с первого стиха.

В квадратных скобках при первом и последнем стихах перевода даны цифры, отражающие суммарное (по трем томам) количество переведенных строк («полу-бейтов») поэмы.

1-2982 сказ 0 битве Ростема с хаканом Чина — продолжение большого повествования о войнах Ирана с Турином (см. 2899, 2908 в томе I и 14799 в томе II). Ростем — иногда с заменой эпитетом Могучий — первый среди богатырей Ирана (см. 7092 в томе I).

Хакан Чина — владыка Китая (см. 10272 в томе II).

2 Йездан (Изед) — светлое божество в верованиях древних иранцев (см. 35 в томе I).

7 Дехкан — имеется в виду летописец, хранитель древних преданий (см. 269 и 477 в томе I).

10 Камус — богатырь и предводитель из Кушана (Кешана) — см. том II.

13-14 Они вопрошают друг друга: «Да кто ж

Тот витязь, бойцов повергающий в дрожь?»

Во время поединков, описанных в предшествующем сказе,. Ростем не объявлял своего имени. Мотив неузнавания и до этого встречался в «Шахнаме», наир, в сказах о Сохрабе и Форуде (см. том II).

17 Пиран — сын Висе, предводитель туранского войска (см. 8825 в томе II), Хуман — брат Пирана (см. 427 в томе II).

56 Афрасьяб (Афрасиаб) — владыка Турана (см. 8829 в томе I)

92 По варианту Л.

95 Рехш — конь Ростема; ниже иногда именуется «чубарый», что

примерно соответствует авторскому описанию масти коня (см. главу «Ростем ловит Рехша» и 12120 в томе I).

149-iso Дословно: «Сказал ему Хуман: я не наковальня*, в битве я клыками слона не обладаю».

161 Лик пряча, к Ростему несется Хуман. — Причисляемый иранцами к главным виновникам войны Ирана с Тураном, Хуман, естественно, не хочет быть узнанным при переговорах с иранским богатырем. Поэтому он меняет доспехи, прячет лицо и далее называет себя вымышленным именем.

171 Опущены предшествующие два бейта (84 и 86 на стр. 999), их нет и в Л.

178 По варианту Л.

185-188 Отражение варианта Л. с перестановкой бейтов.

Сиавуш — сын владыки Ирана Кей-Кавуса (см. том. II).

189-218 Порядок стихов изменен согласно Л. В тексте В.— Н. стихи 207— 218 следуют после стиха 188.

191-194 Перестановка бейтов.

Тур — имя первого владыки Турана (см. 2859 в томе I).

193-195 рерСивез и Горуй (Горуй-Зерех) — братья Афрасиаба (см. 8825 в томе I и 6942 в томе II).

195-203 Перечисляются туранские витязи из рода Висе, участники недавних сражений с Ираном.

О Леххаке и Фершидверде см. 8029, о Гольбаде и Нестихене — 10036 в томе II.

226    Кей-Хосров — владыка Ирана, царствовавший после Кей-Кавуса (см. 11367 в томе II).

227    Шенголь — богатырь и предводитель из Хинда (см. том II).

251-252 Иухкаш (Кухкуш) — так в Л.; по В.—Н.—Кух.

263 Меншур — туранский богатырь и предводитель (см. том. II).

293-294 geXpaM — здесь иранский витязь, сын Гудерза (см. главу «Смерть Бехрама от руки Тежава» в томе II.). Гудерз — сын Гошвада, предводитель иранского войска (см. 3597 в томе I и 323 в томе II).