Читать «Летающая сковородка - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 2

Роберт Франклин Янг

Nothing ever changed and Marianne had begun to think that nothing ever would. . . . Ничто не менялось; Марианне уже казалось, что ничего не изменится.
And then one night when she came home, she found a flying frying pan on her window ledge. Но однажды вечером она пришла домой и обнаружила у себя на оконном карнизе летающую сковородку.
It had been a day like all days, replete with frying pans, superintendents, boredom and tired feet. День был самый обычный - сковородки, начальство, скука и усталость в ногах...
Around ten o'clock the maintenance man stopped by and asked her to go to the Halloween Dance with him. Часов в десять к ней подошел наладчик и предложил пойти на танцы.
The Halloween Dance was a yearly event sponsored by the company and was scheduled for that night. Танцы намечались на вечер - компания каждый год устраивала на свои средства танцы накануне Дня всех святых.
So far, Marianne had turned down fifteen would-be escorts. Марианна уже успела отклонить пятнадцать приглашений.
A frying pan went by and she put a handle on it. Мимо проехала сковородка, и Марианна приделала к ней ручку.
"No, I don't think so," she said. - Нет, я наверное не пойду, - сказала она.
"Why?" the maintenance man asked bluntly. - Почему? - растерянно спросил наладчик.
It was a good question, one that Marianne couldn't answer honestly because she wasn't being honest with herself. Он попал в точку - Марианна не могла ответить на вопрос откровенно, потому что не была откровенна и сама с собой.
So she told the same little white lie she had told all the others: И она повторила ту же невинную ложь, которую слышали от нее все остальные приглашавшие:
"I-I don't like dances." - Я... я не люблю танцев.
"Oh." - А-а.
The maintenance man gave her the same look his fifteen predecessors had given her, and moved on. - Наладчик посмотрел на нее так же, как и пятнадцать его предшественников, и пошел дальше.
Marianne shrugged her shoulders. Марианна пожала плечами.
I don't care what they think, she told herself. Мне безразлично, что они думают, сказала она себе.
Another frying pan went by, and another and another. Мимо проехала еще одна сковородка, и еще, и еще.
After a while, noon came, and Marianne and all the other employees ate frankfurters and sauerkraut in the company cafeteria. В полдень Марианна вместе со всеми поела в заводском буфете сосисок с кислой капустой.
The parade of frying pans recommenced promptly at 12:30. Ровно в 12.30 шествие сковородок возобновилось.
During the afternoon she was approached twice more by would-be escorts. После обеда ее приглашали еще два раза.
You'd have thought she was the only girl in the factory. Как будто она единственная девушка на фабрике!