Читать «Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 3

Уильям Уаймарк Джейкобс

The visitor absent-mindedly put his empty glass to his lips and then set it down again. Гость рассеянно поднес к губам пустую рюмку и потом поставил ее на место.
His host filled it for him. Хозяин наполнил ее. Его слушатели с интересом приготовились слушать.
"To look at," said the sergeant-major, fumbling in his pocket, "it's just an ordinary little paw, dried to a mummy." Гость рассеянно поднес к губам пустую рюмку и потом поставил ее на место. Хозяин наполнил ее. - Если взглянуть на нее, сказал майор, копаясь в кармане, - то это просто обычная лапка, высушенная как мумия.
He took something out of his pocket and proffered it. Он вытащил что-то из кармана и показал собравшимся.
Mrs. White drew back with a grimace, but her son, taking it, examined it curiously. Миссис Уайт с отвращением отпрянула, а ее сын, взяв предмет, стал с интересом рассматривать.
"And what is there special about it?" inquired Mr. White as he took it from his son, and having examined it, placed it upon the table. - А что особенного в ней? - спросил мистер Уайт, взяв ее у сына и, осмотрев, положил на стол.
"It had a spell put on it by an old fakir," said the sergeant-major, "a very holy man. - Старый факир положил на нее заклятие, - сказал майор, - а он - святой человек.
He wanted to show that fate ruled people's lives, and that those who interfered with it did so to their sorrow. Он хотел показать, что судьба управляет жизнью людей, и что те, кто вмешиваются в судьбу, делают это себе на горе.
He put a spell on it so that three separate men could each have three wishes from it." Он положил такое заклятие на нее, что три разных человека могут добиться от нее исполнения трех своих желаний.
His manner was so impressive that his hearers were conscious that their light laughter jarred somewhat. Он говорил с таким убеждением, что легкий смешок собравшихся казался неуместным.
"Well, why don't you have three, sir?" said Herbert White, cleverly. - Ну а почему же вы не загадали три желания, сэр,- спросил Герберт Уайт, подумав.
The soldier regarded him in the way that middle age is wont to regard presumptuous youth. Майор взглянул на него так, как пожилой человек глядит на самонадеянного юнца.
"I have," he said, quietly, and his blotchy face whitened. - Я загадал, - сказал он тихо, и его красное лицо побледнело.
"And did you really have the three wishes granted?" asked Mrs. White. - И что, все три желания исполнились? - спросила миссис Уайт.
"I did," said the sergeant-major, and his glass tapped against his strong teeth. - Да, - сказал майор и они услышали, как рюмка застучала о его крепкие зубы.
"And has anybody else wished?" persisted the old lady. - А кто-нибудь еще загадывал желания? -спросила леди.
"The first man had his three wishes. - Первый человек получил исполнение всех трех желаний, - был ответ,
Yes," was the reply; "I don't know what the first two were, but the third was for death. - Я не знаю его первых пожеланий, но третий раз он пожелал своей смерти.
That's how I got the paw." Именно поэтому я получил эту лапку.
His tones were so grave that a hush fell upon the group. Тон, которым он сказал это, был столь серьезен, что все притихли.