Читать «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 9

Агата Кристи

Miss Bulstrode nodded, with gentle reassurance, refraining from the caustic phrase she sometimes was tempted to utter. Мисс Булстроуд кивала в знак доброжелательного ободрения и воздерживалась от язвительного замечания, которое ей иногда так и хотелось произнести:
'Don't you know, you idiot, that that is what every fool of a woman says about her child?' "Разве ты не знаешь, идиотка, что именно это любая глупая женщина говорит о своем ребенке?"
She spoke with firm sympathy. Она твердо, с сочувствием, сказала:
' You need have no anxiety, Mrs Hope. - Вам незачем беспокоиться, миссис Хоуп.
Miss Rowan, a member of our staff, is a fully trained psychologist. Мисс Роуэн, наша сотрудница, -высококвалифицированный психолог.
You'll be surprised, I'm sure, at the change you'll find in Henrietta' (Who's a nice intelligent child, and far too good for you) 'after a term or two here.' Уверена, вас удивит перемена, которую вы найдете в Генриетте (она милый, умный ребенок, слишком хорошая дочь для вас) - после одного-двух семестров в нашей школе.
' Oh I know. - О, я знаю.
You did wonders with the Lambeth child-absolutely wonders! Вы просто сотворили чудо с девочкой Ламбетов, настоящее чудо!
So I am quite happy. Поэтому я очень счастлива.
And I-oh yes, I forgot. И я... ах да, я забыла.
We're going to the South of France in six weeks' time. Мы едем на юг Франции через шесть недель.
I thought I'd take Henrietta. Я собиралась взять с собой Генриетту.
It would make a little break for her.' Это будет для нее небольшими каникулами.
'I'm afraid that's quite impossible,' said Miss Bulstrode, briskly and with a charming smile, as though she were granting a request instead of refusing one. - Боюсь, это совершенно невозможно, - быстро сказала мисс Булстроуд с очаровательной улыбкой, словно соглашалась на ее просьбу, а не отказывала ей.
'Oh! but-' Mrs Hope's weak petulant face wavered, showed temper. 'Really, I must insist. - О! Но... - Капризное, нерешительное лицо миссис Хоуп дрогнуло, на нем отразилось недовольство. - И все же я настаиваю.
After all, she's my child.' В конце концов, она - моя дочь.
'Exactly. - Вот именно.
But it's my school,' said Miss Bulstrode. Но это моя школа, - ответила мисс Булстроуд.
'Surely I can take the child away from a school any time I like?' - Но ведь я, разумеется, могу забрать ребенка из школы в любое время, когда захочу?
' Oh yes,' said Miss Bulstrode. 'You can. - О да, - заверила ее мисс Булстроуд. - Можете.
Of course you can. Конечно, можете.
But then, I wouldn't have her back.' Но тогда я не приму ее обратно.
Mrs Hope was in a real temper now. Теперь миссис Хоуп рассердилась уже по-настоящему:
' Considering the size of the fees I pay here-' - Учитывая размер платы, которую я вношу...