A little while afterwards the stranger came in again, and brought a strange thing with him like a hurdle, or like the figure II. | Немного погодя опять вошел незнакомец и принес с собой какую-то странную вещь, похожую на ворота и на букву П. |
On the crosspiece on the top of this roughly made wooden frame hung a bell, and a pistol was also tied to it; there were strings from the tongue of the bell, and the trigger of the pistol. | На перекладине этого деревянного, грубо сколоченного П висел колокол и был привязан пистолет; от языка колокола и от курка пистолета тянулись веревочки. |
The stranger put the frame in the middle of the room, spent a long time tying and untying something, then looked at the gander and said: | Незнакомец поставил П посреди комнаты, долго что-то развязал и завязывал, потом посмотрел на гуся и сказал: |
"Ivan Ivanitch, if you please!" | - Иван Иваныч, пожалуйте! |
The gander went up to him and stood in an expectant attitude. | Гусь подошел к нему и остановился в ожидательной позе. |
"Now then," said the stranger, "let us begin at the very beginning. | - Ну-с, - сказал незнакомец, - начнем с самого начала. |
First of all, bow and make a curtsey! | Прежде всего поклонись и сделай реверанс! |
Look sharp!" | Живо! |
Ivan Ivanitch craned his neck, nodded in all directions, and scraped with his foot. | Иван Иваныч вытянул шею, закивал во все стороны и шаркнул лапкой. |
"Right. Bravo. . . . | - Так, молодец... |
Now die!" | Теперь умри! |
The gander lay on his back and stuck his legs in the air. | Гусь лег на спину и задрал вверх лапы. |
After performing a few more similar, unimportant tricks, the stranger suddenly clutched at his head, and assuming an expression of horror, shouted: | Проделав еще несколько подобных неважных фокусов, незнакомец вдруг схватил себя за голову, изобразил на своем лице ужас и закричал: |
"Help! | - Караул! |
Fire! | Пожар! |
We are burning!" | Горим! |
Ivan Ivanitch ran to the frame, took the string in his beak, and set the bell ringing. | Иван Иваныч подбежал к П, взял в клюв веревку и зазвонил в колокол. |
The stranger was very much pleased. | Незнакомец остался очень доволен. |
He stroked the gander's neck and said: | Он погладил гуся по шее и сказал: |
"Bravo, Ivan Ivanitch! | - Молодец, Иван Иваныч! |
Now pretend that you are a jeweller selling gold and diamonds. | Теперь представь, что ты ювелир и торгуешь золотом и брильянтами. |
Imagine now that you go to your shop and find thieves there. | Представь теперь, что ты приходишь к себе в магазин и застаешь в нем воров. |
What would you do in that case?" | Как бы та поступил в данном случае? |