Читать «Как скрывался Черный Билл - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 12

Автор неизвестен

"'Don't you move your hands none,' says he, 'till you and me indulge in a adequate amount of necessary conversation.' - Замри на месте, - говорит он, - и пальцем не шевельни, пока я не удовлетворю своего желания некоторым образом с тобой побеседовать.
"'I will not,' says I. 'I am no deaf-mute, and therefore will not have to disobey your injunctions in replying.' - Замру, - говорю я, - слава богу, я не глухонемой зачем мне шевелить пальцами и оказывать неповиновение вашим предписаниям?
"'We are on the lookout,' says he, 'for Black Bill, the man that held up the Katy for $15,000 in May. - Мы ищем, - сообщает он мне, - Черного Билла, который в мае месяце задержал экспресс на Канзас-Техасской и ограбил его на пятнадцать тысяч долларов.
We are searching the ranches and everybody on 'em. Сейчас мы обыскиваем всех подряд на всех ранчо.
What is your name, and what do you do on this ranch?' Как тебя зовут и что ты здесь делаешь?
"'Captain,' says I, 'Percival Saint Clair is my occupation, and my name is sheep-herder. - Капитан, - говорю я, - моя профессия -Персиваль Сен-Клэр, а зовусь я овчаром.
I've got my flock of veals-no, muttons-penned here to-night. Сегодня я загнал в этот корраль своих телят... то бишь овчат.
The shearers are coming to-morrow to give them a haircut-with baa-a-rum, I suppose.' Ищеи... то есть брадобреи, прибудут завтра, чтобы причесать их, в смысле обкорнать.
"'Where's the boss of this ranch?' the captain of the gang asks me. - Где хозяин ранчо? - спрашивает атаман шайки.
"'Wait just a minute, cap'n,' says I. - Обождите минутку, - говорю я.
'Wasn't there a kind of a reward offered for the capture of this desperate character you have referred to in your preamble?' - Не было ли назначено какой-то награды за поимку этого закоренелого преступника, о котором вы изволили упомянуть, в вашем предисловии?
"'There's a thousand dollars reward offered,' says the captain, 'but it's for his capture and conviction. There don't seem to be no provision made for an informer.' - За поимку и изобличение преступника назначена награда в тысячу долларов, - говорит тот. - За сообщение сведений о нем никакого вознаграждения никак не предусмотрено.
"'It looks like it might rain in a day or so,' says I, in a tired way, looking up at the cerulean blue sky. - Похоже не сегодня-завтра соберется дождик, -говорю я, глядя со скучающим видом в лазурно-голубое небо.
"'If you know anything about the locality, disposition, or secretiveness of this here Black Bill,' says he, in a severe dialect, 'you are amiable to the law in not reporting it.' - Если тебе известно тайное убежище, дисклокация или пвседонимы Черного Билла, -говорит он на самом свирепом полицейском жаргоне, - ты ответишь перед законом за недонесение и укрывательство.
"'I heard a fence-rider say,' says I, in a desultory kind of voice, 'that a Mexican told a cowboy named Jake over at Pidgin's store on the Nueces that he heard that Black Bill had been seen in Matamoras by a sheepman's cousin two weeks ago.' - Слышал я от одного прохожего, - говорю я скороговоркой нудным голосом, - что в одной лавчонке в Нуэсесе один мексиканец говорил одному ковбою, которого зовут Джек, что двоюродный брат одного овцевода недели две тому назад видел Черного Билла в Матаморасе.
"'Tell you what I'll do, Tight Mouth,' says the captain, after looking me over for bargains. - Слушай ты, мистер Язык-на-Привязи! - говорит капитан, оглядывая меня с головы до пят и прикидывая, сколько можно выторговать.