"'Don't you move your hands none,' says he, 'till you and me indulge in a adequate amount of necessary conversation.' | - Замри на месте, - говорит он, - и пальцем не шевельни, пока я не удовлетворю своего желания некоторым образом с тобой побеседовать. |
"'I will not,' says I. 'I am no deaf-mute, and therefore will not have to disobey your injunctions in replying.' | - Замру, - говорю я, - слава богу, я не глухонемой зачем мне шевелить пальцами и оказывать неповиновение вашим предписаниям? |
"'We are on the lookout,' says he, 'for Black Bill, the man that held up the Katy for $15,000 in May. | - Мы ищем, - сообщает он мне, - Черного Билла, который в мае месяце задержал экспресс на Канзас-Техасской и ограбил его на пятнадцать тысяч долларов. |
We are searching the ranches and everybody on 'em. | Сейчас мы обыскиваем всех подряд на всех ранчо. |
What is your name, and what do you do on this ranch?' | Как тебя зовут и что ты здесь делаешь? |
"'Captain,' says I, 'Percival Saint Clair is my occupation, and my name is sheep-herder. | - Капитан, - говорю я, - моя профессия -Персиваль Сен-Клэр, а зовусь я овчаром. |
I've got my flock of veals-no, muttons-penned here to-night. | Сегодня я загнал в этот корраль своих телят... то бишь овчат. |
The shearers are coming to-morrow to give them a haircut-with baa-a-rum, I suppose.' | Ищеи... то есть брадобреи, прибудут завтра, чтобы причесать их, в смысле обкорнать. |
"'Where's the boss of this ranch?' the captain of the gang asks me. | - Где хозяин ранчо? - спрашивает атаман шайки. |
"'Wait just a minute, cap'n,' says I. | - Обождите минутку, - говорю я. |
'Wasn't there a kind of a reward offered for the capture of this desperate character you have referred to in your preamble?' | - Не было ли назначено какой-то награды за поимку этого закоренелого преступника, о котором вы изволили упомянуть, в вашем предисловии? |
"'There's a thousand dollars reward offered,' says the captain, 'but it's for his capture and conviction. There don't seem to be no provision made for an informer.' | - За поимку и изобличение преступника назначена награда в тысячу долларов, - говорит тот. - За сообщение сведений о нем никакого вознаграждения никак не предусмотрено. |
"'It looks like it might rain in a day or so,' says I, in a tired way, looking up at the cerulean blue sky. | - Похоже не сегодня-завтра соберется дождик, -говорю я, глядя со скучающим видом в лазурно-голубое небо. |
"'If you know anything about the locality, disposition, or secretiveness of this here Black Bill,' says he, in a severe dialect, 'you are amiable to the law in not reporting it.' | - Если тебе известно тайное убежище, дисклокация или пвседонимы Черного Билла, -говорит он на самом свирепом полицейском жаргоне, - ты ответишь перед законом за недонесение и укрывательство. |
"'I heard a fence-rider say,' says I, in a desultory kind of voice, 'that a Mexican told a cowboy named Jake over at Pidgin's store on the Nueces that he heard that Black Bill had been seen in Matamoras by a sheepman's cousin two weeks ago.' | - Слышал я от одного прохожего, - говорю я скороговоркой нудным голосом, - что в одной лавчонке в Нуэсесе один мексиканец говорил одному ковбою, которого зовут Джек, что двоюродный брат одного овцевода недели две тому назад видел Черного Билла в Матаморасе. |
"'Tell you what I'll do, Tight Mouth,' says the captain, after looking me over for bargains. | - Слушай ты, мистер Язык-на-Привязи! - говорит капитан, оглядывая меня с головы до пят и прикидывая, сколько можно выторговать. |