Читать «Изучаем историю русской литературы XX века» онлайн - страница 21

Unknown

Какое значение они имеют?

52

7.  Прочтите  текст  лекции  7  (прил.  I)  и  напишите  сокращённый

вариант данного текста.

Л Е К Ц И Я   8  

Сюжет и композиция как средства создания 

русского национального характера  

в рассказе М. А. Шолохова «Судьба человека» 

 

1.  Познакомьтесь  с  лексикой  лекции  и  её  переводом  на  китайский 

язык (табл. 18). 

Таблица 18 

Лексика лекции

Перевод

Узнавание ( сущ. от  гл. узнавать) 了解

Мотивировка

理由,根据

Исповедь

自白,自述

Родственная натура

同源的天性

Манера повествования

陈诉的风格特点

Сопереживание  ( сущ.  от   гл.  сопе- 与……共同感受

реживать)

Трогать до слёз

感动的流泪

Предвестие

预兆,征兆

Контуженный  ( прич.   от   гл.  конту- 受挫折的

зить)

Хладнокровие

沉静,沉着

Демонстрировать – продемонст- 表现出

рировать ( что? силу характера)

Единоборство

单独搏斗,一对一的战斗

Побег

逃跑

Череда испытаний

一系列的考验,磨练

Возрождаться – возродиться

反驳,反对

Двойственный смысл

矛盾的思想

Индивидуальный образ

个体形象

Типизированный  ( кр.  прич.  от   гл.  典型化的,概括的

типизировать)

54

2. Познакомьтесь с толкованием слов из комментария. 

 

 

Комментарий 

 

Причал, -ы,  м.  Место у берега для стоянки лодок и судов.

Спутник,  -и,   м.   Здесь.   –  Тот,  кто  совершает  путь  вместе  с  кем-

нибудь.

Крестный путь.  Путь страданий и испытаний.

 

 

Лагерфюрер.  Руководитель лагеря для военнопленных.

 

 

 

3. Познакомьтесь с толкованием терминов. 

 

 

Мотив –  1)  Минимально  значимый  компонент  повествования, простейшая  составная  часть  сюжета  художественного  произведе-

ния.

2) Второстепенные, дополнительные темы произведения, призван-

ные оттенить или дополнить главную, основную.

 

 

Сказ – повествование, имитирующее речь рассказчика и ведущееся

от его лица.

 

 

Просторечие  –  речь,  свойственная  нелитературному  употребле-

нию.

 

 

Профессионализм  –  слово  или  выражение,  свойственное  профес-

сиональной речи и употребляемое в общелитературном языке.

 

Былина – жанр русского фольклора; эпическая песнь героического

или  историко-бытового  содержания,  повествующая  о  богатырях  и

народных героях, отражающая жизнь средневековой Руси.

Троекратное повторение – троекратное повторение действий ска-

зочных героев, ситуаций, в которые они попадают, слов и выраже-

ний и др. Троекратное повторение служит для усиления художест-

венной  выразительности  русских  народных  сказок,  для  создания

особого ритма повествования.

55

Художественный  тип  – литературный герой, в котором общече-

ловеческие черты, присущие целому ряду людей, преобладают над

чертами личными, индивидуальными, присущими только этой кон-

кретной личности.

 

 

Героизация – изображение литературного героя с присущими ему

чертами  явного  героизма:  отвагой,  решительностью,  самопожерт-

вованием, стремлением к подвигам.

Кольцевая  композиция  –  композиционная  перекличка  между  на-

чалом  и  концом  произведения,  имеющая  особый  художественный

смысл;  тождество  (повторение  деталей,  образов,  пейзажных  кар-

тин, ситуаций и т.д.) начала и конца произведения.

 

 

 

4. Познакомьтесь с планом лекции. 

 

 

П л а н   л е к ц и и

1)   Рассказ М. А. Шолохова «Судьба человека»   «малая эпопея».