"Listen, Shura, if you insist on switching to French, please call me citoyen, not monsieur. It means citizen. | -- Слушайте, Шура, если уж вы окончательно перешли на французский язык, то называйте меня не мосье, а ситуайен, что значит-гражданин. |
And what, incidentally, is this millionaire's address?" | Кстати, адрес вашего миллионера? |
"He lives in Chernomorsk." | -- Он живет в Черноморске. |
"Of course, I knew that. | -- Ну, конечно, так и знал. |
Chernomorsk! | Черноморск! |
Down there, even before the war, a man with ten thousand rubles was called a millionaire. | Там даже в довоенное время человек с десятью тысячами назывался миллионером. |
And now . . . | А теперь... могу себе представить! |
I can imagine! | Нет, это чепуха! |
No, I'm sure this is pure nonsense!" "Wait, just let me finish. | -- Да нет же, дайте мне сказать. |
He's a real millionaire. | Это настоящий миллионер. |
You see, Bender, I was in their detention center recently . . ." | Понимаете, Бендер, случилось мне недавно сидеть в тамошнем допре... |
Ten minutes later, the half-brothers left the cooperative beer garden. | Через десять минут молочные братья покинули летний кооперативный сад с подачей пива. |
The grand strategist felt like a surgeon who is about to perform a rather serious operation. | Великий комбинатор чувствовал себя в положении хирурга, которому предстоит произвести весьма серьезную операцию. |
Everything is ready. | Все готово. |
Gauze and bandages are steaming in the electric sterilizers, a nurse in a white toga moves silently across the tiled floor, the medical glass and nickel shine brightly. The patient lies languorously on a glass table, staring at the ceiling. The heated air smells like German chewing gum. | В электрических кастрюльках парятся салфеточки и бинты, сестра милосердия в белой тоге неслышно передвигается по кафельному полу, блестят медицинский фаянс и никель, больной лежит на стеклянном столе, томно закатив глаза к потолку, в специально нагретом воздухе носится запах немецкой жевательной резинки. |
The surgeon, his arms spread wide, approaches the operating table, accepts a sharp sterilized dagger from an assistant, and says to the patient dryly: | Хирург с растопыренными руками подходит к операционному столу, принимает от ассистента стерилизованный финский нож и сухо говорит больному: |
"Allrighty, take off your nightie." | "Ну-с, снимайте бурнус". |
"It's always like this with me," said Bender, his eyes shining, "I have to start a project worth a million while I'm noticeably short of monetary instruments. | -- У меня всегда так, -- сказал Бендер, блестя глазами, -миллионное дело приходится начинать при ощутительной нехватке денежных знаков. |
My entire capital-fixed, working, and reserve-amounts to five rubles . . . What did you say the name of that underground millionaire was?" | Весь мой капитал, основной, оборотный и запасный, исчисляется пятью рублями.. -- Как, вы сказали, фамилия подпольного миллионера? |
"Koreiko," said Balaganov. | -- Корейко, -- ответил Балаганов. |
"Oh yes, Koreiko. | -- Да, да, Корейко. |
A very good name. | Прекрасная фамилия. |