Читать «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 29

Илья Арнольдович Ильф

Are you sure nobody knows about his millions?" И вы утверждаете, что никто не знает о его миллионах.
"Nobody except me and Pruzhansky. -- Никто, кроме меня и Пружанского.
But I already told you that Pruzhansky will be in prison for about three more years. Но Пружанский, ведь я вам говорил, будет сидеть в тюрьме еще года три.
If you could only see how he moaned and groaned when I was about to be released. Если б вы только видели, как он убивался и плакал, когда я выходил на волю.
He probably had a hunch that he shouldn't have told me about Koreiko." Он, видимо, чувствовал, что мне не надо было рассказывать про Корейко.
"The fact that he disclosed his secret to you was no big deal. -- То, что он открыл свою тайну вам, это чепуха.
That's not why he moaned and groaned. Не из-за этого он убивался и плакал.
He must have had a premonition that you would tell the whole story to me. Он, вероятно, предчувствовал, что вы расскажете всю эту историю мне.
That is indeed a big loss for poor Pruzhansky. А это действительно бедному Пружанскому прямой убыток.
By the time he gets out of prison, Koreiko's only consolation will be the clich? that there's no shame in poverty." К тому времени, когда Пружанский выйдет из тюрьмы, Корейко будет находить утешение только в пошлой пословице: "Бедность не порок".
Ostap took off his summer cap, waved it in the air, and asked: Остап скинул свою летнюю фуражку и, помахав ею в воздухе, спросил:
"Do I have any gray hair?" -- Есть у меня седые волосы?
Balaganov sucked in his stomach, spread his feet to the width of a rifle butt, and boomed like a soldier: Балаганов подобрал живот, раздвинул носки на ширину ружейного приклада и голосом правофлангового ответил:
"No, Sir!" -- Никак нет!
"I will. -- Значит, будут.
Great battles await us. Нам предстоят великие бои.
Your hair, Balaganov, will turn gray too." Вы тоже поседеете, Балаганов.
Balaganov suddenly giggled childishly: Балаганов вдруг глуповато хихикнул:
"How did you put it? -- Как вы говорите?
He'll bring the money himself on a platter with a blue rim?" Сам принесет деньги на блюдечке с голубой каемкой?
"A platter for me," said Ostap, "and a small plate for you." -- Мне на блюдечке, -- сказал Остап, -- а вам на тарелочке.
"But what about Rio de Janeiro? -- А как же Рио-де-Жанейро?
I want white pants too." Я тоже хочу в белых штанах.
"Rio de Janeiro is the cherished dream of my youth," said the grand strategist seriously, "keep your paws off it. -- Рио-де-Жанейро -- это хрустальная мечта моего детства, -- строго ответил великий комбинатор, -не касайтесь ее своими лапами.
Now back to business. Ближе к делу.