Читать «Злоумышленник - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 3

Антон Павлович Чехов

Are we heathens or wicked people? Нешто мы некрещеные или злодеи какие?
Thank God, good gentlemen, we have lived all our lives without ever dreaming of such a thing.... Слава те господи, господин хороший, век свой прожили и не токмо что убивать, но и мыслей таких в голове не было...
Save, and have mercy on us, Queen of Heaven!... Спаси и помилуй, царица небесная...
What are you saying?" Что вы-с!
"And what do you suppose railway accidents do come from? -- А отчего, по-твоему, происходят крушения поездов?
Unscrew two or three nuts and you have an accident." Отвинти две-три гайки, вот тебе и крушение!
Denis grins, and screws up his eye at the magistrate incredulously. Денис усмехается и недоверчиво щурит на следователя глаза.
"Why! how many years have we all in the village been unscrewing nuts, and the Lord has been merciful; and you talk of accidents, killing people. -- Ну! Уж сколько лет всей деревней гайки отвинчиваем и хранил господь, а тут крушение... людей убил...
If I had carried away a rail or put a log across the line, say, then maybe it might have upset the train, but... pouf! a nut!" Ежели б я рельсу унес или, положим, бревно поперек ейного пути положил, ну, тогды, пожалуй, своротило бы поезд, а то... тьфу! гайка!
"But you must understand that the nut holds the rail fast to the sleepers!" -- Да пойми же, гайками прикрепляется рельса к шпалам!
"We understand that.... -- Это мы понимаем...
We don't unscrew them all... we leave some.... Мы ведь не все отвинчиваем... оставляем...
We don't do it thoughtlessly... we understand...." Не без ума делаем... понимаем...
Denis yawns and makes the sign of the cross over his mouth. Денис зевает и крестит рот.
"Last year the train went off the rails here," says the magistrate. "Now I see why!" -- В прошлом году здесь сошел поезд с рельсов, -говорит следователь. -- Теперь понятно, почему...
"What do you say, your honour?" -- Чего изволите?
"I am telling you that now I see why the train went off the rails last year.... -- Теперь, говорю, понятно, отчего в прошлом году сошел поезд с рельсов...
I understand!" Я понимаю!
"That's what you are educated people for, to understand, you kind gentlemen. -- На то вы и образованные, чтобы понимать, милостивцы наши...
The Lord knows to whom to give understanding.... Господь знал, кому понятие давал...
Here you have reasoned how and what, but the watchman, a peasant like ourselves, with no understanding at all, catches one by the collar and hauls one along.... Вы вот и рассудили, как и что, а сторож тот же мужик, без всякого понятия, хватает за шиворот и тащит...
You should reason first and then haul me off. Ты рассуди, а потом и тащи!
It's a saying that a peasant has a peasant's wit.... Сказано -- мужик, мужицкий и ум...
Write down, too, your honour, that he hit me twice-in the jaw and in the chest." Запишите также, ваше благородие, что он меня два раза по зубам ударил и в груди.