THE WITCH AND OTHER STORIES BY ANTON CHEKHOV | А. П. Чехов |
A MALEFACTOR | Злоумышленник |
AN exceedingly lean little peasant, in a striped hempen shirt and patched drawers, stands facing the investigating magistrate. | Перед судебным следователем стоит маленький, чрезвычайно тощий мужичонко в пестрядинной рубахе и латаных портах. |
His face overgrown with hair and pitted with smallpox, and his eyes scarcely visible under thick, overhanging eyebrows have an expression of sullen moroseness. | Его обросшее волосами и изъеденное рябинами лицо и глаза, едва видные из-за густых, нависших бровей, имеют выражение угрюмой суровости. |
On his head there is a perfect mop of tangled, unkempt hair, which gives him an even more spider-like air of moroseness. | На голове целая шапка давно уже нечесанных, путаных волос, что придает ему еще большую, паучью суровость. |
He is barefooted. | Он бос. |
"Denis Grigoryev!" the magistrate begins. "Come nearer, and answer my questions. | -- Денис Григорьев! -- начинает следователь. -Подойди поближе и отвечай на мои вопросы. |
On the seventh of this July the railway watchman, Ivan Semyonovitch Akinfov, going along the line in the morning, found you at the hundred-and-forty-first mile engaged in unscrewing a nut by which the rails are made fast to the sleepers. | Седьмого числа сего июля железнодорожный сторож Иван Семенов Акинфов, проходя утром по линии, на 141-й версте, застал тебя за отвинчиванием гайки, коей рельсы прикрепляются к шпалам. |
Here it is, the nut!... | Вот она, эта гайка!.. |
With the aforesaid nut he detained you. | С каковою гайкой он и задержал тебя. |
Was that so?" | Так ли это было? |
"Wha-at?" | -- Чаво? |
"Was this all as Akinfov states?" | -- Так ли всё это было, как объясняет Акинфов? |
"To be sure, it was." | -- Знамо, было. |
"Very good; well, what were you unscrewing the nut for?" | -- Хорошо; ну, а для чего ты отвинчивал гайку? |
"Wha-at?" | -- Чаво? |
"Drop that 'wha-at' and answer the question; what were you unscrewing the nut for?" | -- Ты это свое "чаво" брось, а отвечай на вопрос: для чего ты отвинчивал гайку? |
"If I hadn't wanted it I shouldn't have unscrewed it," croaks Denis, looking at the ceiling. | -- Коли б не нужна была, не отвинчивал бы, -хрипит Денис, косясь на потолок. |
"What did you want that nut for?" | -- Для чего же тебе понадобилась эта гайка? |
"The nut? | -- Гайка-то? |
We make weights out of those nuts for our lines." | Мы из гаек грузила делаем... |
"Who is 'we'?" | -- Кто это -- мы? |
"We, people.... | -- Мы, народ... |
The Klimovo peasants, that is." | Климовские мужики, то есть. |
"Listen, my man; don't play the idiot to me, but speak sensibly. | -- Послушай, братец, не прикидывайся ты мне идиотом, а говори толком. |