He said vaguely: "Yes - yes - about that, I should think." | - Да, - устало произнес он. - Должно быть, так. |
Neasdon asked the Inspector in a low voice: "This the husband? | Доктор Несдон подошел к инспектору и шепотом спросил, не муж ли это покойный. |
Oh! I see, my mistake. Thought it might be. | Получив ответ, он пробормотал: - Кто угодно на моем месте мог бы ошибиться. |
He seems rather done in over it." | Он так растерян... |
He raised his voice officially. | Затем он перешел на официальный тон и громко заявил: |
"Let's put it at twenty minutes to twelve. | - Скажем, что было без двадцати двенадцать. |
She cannot have been killed very long before that. | Ее убили незадолго до этого. |
Say between then and eleven - quarter to eleven at the earliest outside limit." | Вероятно, что это произошло между одиннадцатью часами - в самом крайнем случае, без четверти одиннадцать - и без двадцати двенадцать. |
The Inspector shut his notebook with a snap. | Инспектор закрыл свою записную книжку. |
"Thanks," he said. | - Спасибо, - поблагодарил он. |
"That ought to help us considerably. Puts it within very narrow limits - less than an hour all told." | - Это должно значительно облегчить нашу задачу, так как промежуток времени небольшой. Примерно час... |
He turned to Miss Brewster. | Он повернулся к мисс Брустер: |
"Now then, I think it's all clear so far. | - Резюмируем ситуацию. |
You're Miss Emily Brewster and this is Mr Patrick Redfern, both staying at the Jolly Roger Hotel. You identify this lady as a fellow guest of yours at the hotel - the wife of Captain Marshall?" | Вы - мисс Брустер, а ваш спутник - мистер Патрик Редферн. Вы оба проживаете в отеле "Веселый Роджер" и, согласно вашим показаниям, жертвой является одна из клиенток отеля, жена капитана Маршала? |
Emily Brewster nodded. | Эмили кивнула головой в знак согласия. |
"Then, I think," said Inspector Colgate, "that we'll adjourn to the hotel." | - Что ж, нам остается только отправиться в отель,- заключил инспектор. |
He beckoned to a constable. | Он подозвал сержанта: |
"Hawkes, you stay here and don't allow any one onto this cove. | - Хойкс, вы останетесь здесь и будете следить, чтобы сюда никто не высадился. |
I'll be sending Phillips along later." | Филипс прибудет вам на смену. |
"Upon my soul!" said Colonel Weston. "This is a surprise finding you here!" | - Я не ошибаюсь, это Эркюль Пуаро! - воскликнул полковник Уэстон. - Какой сюрприз встретить вас здесь! |
Hercule Poirot replied to the Chief Constable's greeting in a suitable manner. | Пуаро ответил тоном, которым полагалось разговаривать с начальником полиции графства: |
He murmured: "Ah, yes, many years have passed since that affair at St Loo." | - Сколько лет мы с вами не виделись! Наверное, с того самого дела в Сент-Лу! |
"I haven't forgotten it, though," said Weston. | - Я помню, - ответил Уэстон. |