And then in a deep agonized whisper: "Who? Who? Who could have done that to Arlena. | - Кто мог это сделать? - спрашивал он. |
She can't have - have been murdered. | - Не может быть, чтобы ее убили! |
It can't be true!" | Скажите мне, что это неправда! |
Emily Brewster shook her head, not knowing quite what to answer. | Эмили Брустер качала головой, не зная, что ответить. |
She heard him draw in his breath - heard the low controlled rage in his voice as he said: | Тогда он произнес уже другим, тихим, но решительным голосом: |
"My God, if I get my hands on the foul fiend who did this." | - Если я поймаю негодяя, который это сделал... |
Emily Brewster shivered. | У Эмили зародилось смутное чувство страха. |
Her imagination pictured a lurking murderer behind one of the boulders. | Она вообразила себе убийцу, спрятавшегося где-то рядом. |
Then she heard her voice saying: "Whoever did it wouldn't be hanging about. We must get the police. | - Надо известить полицию, - сказала она. Затем, поколебавшись, она добавила: |
Perhaps -" she hesitated - "one of us ought to stay with - with the body." | - Может быть, одному из нас следовало бы остаться у... у тела? |
Patrick Redfern said: "I'll stay." | - Я остаюсь, - решил он. |
Emily Brewster drew a little sigh of relief. | Эмили почувствовала облегчение. |
She was not the kind of woman who would ever admit to feeling fear, but she was secretly thankful not to have to remain on the beach alone with the faint possibility of a homicidal maniac lingering close at hand. | Она была не из тех женщин, которые признаются, что чего-то бояться, но в глубине души радовалась тому, что ей не пришлось остаться одной на пляже, неподалеку от которого бродит преступник. |
She said: "Good. | - Хорошо, - ответила она. |
I'll be as quick as I can. | - Я постараюсь управиться как можно скорее. |
I'll go in the boat. Can't face that ladder. | Я возьму лодку, потому что мне не хочется взбираться по этой лестнице. |
There's a constable at Leathercombe Bay." | Я сразу же отправлюсь в Лезеркомбскую полицию... |
Patrick Redfern murmured mechanically: | С отсутствующим видом он согласился: |
"Yes - yes, whatever you think best." | - Да-да... Делайте то, что считаете нужным! |
As she rowed vigorously away from the shore, Emily Brewster saw Patrick drop down beside the dead woman and bury his head in his hands. | С силой налагая на весла, она увидела, как Патрик опустился на колени возле мертвой, закрыв лицо руками. |
There was something so forlorn about his attitude that she felt an unwilling sympathy. He looked like a dog watching by its dead master. | Его поза выдавала такое отчаяние, что ей стало его жаль. |
Nevertheless her robust common sense was saying to her: | Тем не менее, ее здравый смысл подсказывал ей, что это трагическое происшествие не было для него столь безисходным. |