Читать «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 22

Агата Кристи

It was the obvious conclusion to draw." Этот вывод напрашивался сам собой.
Rosamund Darnley said: "I don't see it." - Я не понимаю вас.
"But consider!" - Подумайте, и все поймете!
The little man's hands were eloquent. Руки маленького детектива задвигались в красноречивых жестах.
"You have been here a week. You are lively, gay, without a care. - Подумайте! Вот уж неделя, как я вижу вас здесь веселой, беззаботной, радующейся жизни.
Today, suddenly, you speak of ghosts, of old times. Сегодня же, ни с того, ни с сего вы вдруг пускаетесь в разговоры о привидениях и о добром старом времени!
What has happened? Что произошло?
For several days there have been no new arrivals until last night when Captain Marshall and his wife and daughter arrive. Новых постояльцев в отеле не прибавилось за исключением капитана Маршалла, приехавшего вчера с женой и дочерью.
Today the change! И ваше настроение немедленно меняется на глазах.
It is obvious!" Что ж здесь неясного?
Rosamund Darnley said: "Well, it's true enough. - Вы правы, - призналась Розамунда Дарнли.
Kenneth Marshall and I were more or less children together. - Мы с Кеннетом Маршаллом, можно сказать, вместе воспитывались.
The Marshalls lived next door to us. Ken was always nice to me - although condescending, of course, since he was four years older. Наши родители были соседями, и Кеннет всегда очень хорошо ко мне относился. Разумеется, не без оттенка снисходительности - ведь он был на четыре года старше меня.
I've not seen anything of him for a long time. Я его очень давно потеряла из вида.
It must be - fifteen years at least." По меньшей мере, пятнадцать лет назад...
Poirot said thoughtfully: "A long time." - Да, это действительно давно, - согласился Пуаро.
Rosamund nodded. There was a pause and then Hercule Poirot said: Они помолчали, затем Пуаро спросил:
"He is sympathetic, yes?" - Он симпатичный человек?
Rosamund said warmly: "Ken's a dear. - Кен очарователен, - немедленно ответила Розамунда с большой теплотой в голосе.
One of the best. - Он один из лучших людей, которых я знаю.
Frightfully quiet and reserved. Очень спокойный, очень сдержанный.
I'd say his only fault is a penchant for making unfortunate marriages." Его можно упрекнуть только в одном: он вступает в немыслимые браки!
Poirot said in a tone of great understanding: "Ah..." - Вот как?
Rosamund Darnley went on. "Kenneth's a fool - an utter fool where women are concerned! - Когда речь заходит о женщине, - продолжала Розамунда, - Кеннет утрачивает способность думать!
Do you remember the Martingdale case?" Вы помните дело Мартингдейлов?