He studied the amusements briefly, then went to work on the current puzzle, whose prize ran into the thousands. | Он пробежал глазами объявления о том, где можно развлечься, а затем перешел к разбору кроссворда, разгадка которого сулила тысячи. |
Thousands of dollars, actually for nothing. | Тысячи долларов совершенно за так. |
Something for nothing. | Получить их, ничего не отдавая взамен. |
Mr. Aorta loved puzzles. | Как мистер Аорта любил кроссворды! |
But the fine print made reading impossible. | Но мелкий шрифт невозможно было прочесть. |
Mr. Aorta glanced at the elderly woman standing near his seat; then, because the woman's eyes were full of tired pleading and insinuation, he refocused out the wire crosshatch windows. | Мистер Аорта глянул на пожилую даму, стоявшую поблизости от него, глаза которой были полны мольбы и растерянности, он отвернулся и внезапно увидел закрытые решетками окна. |
What he saw caused his heart to throb. | То, что он увидел, заставило его затрепетать. |
The section of town was one he passed every day, so it was a wonder he'd not noticed it before-though generally there was little provocation to sightsee on what was irreverently called "Death Row"-a dreary round of mortuaries, columbariums, crematories and the like, all crowded into a five-block area. | Это был район, который он проезжал ежедневно, удивительно, что он никогда не замечал этого прежде, - хотя и мало было привлекательного в том, что носило название Смертного ряда, -мрачная серия мертвецких, колумбариев и тому подобного, располагающаяся в пяти блоках. |
He yanked the stop-signal, hurried to the rear of the streetcar and depressed the exit plate. | Он нажал на сигнал и вышел через заднюю дверь. |
In a few moments he had walked to what he'd seen. | Через несколько секунд он подошел к тому, что увидел из окна автобуса. |
It was a sign, artlessly lettered though spelled correctly enough. | Это было объявление, безвкусно отпечатанное, хотя и без ошибок. |
It was not new, for the white paint had swollen and cracked and the rusted nails had dripped trails of dirty orange over the face of it. | Оно было уже старое, так как белая краска размазалась и потрескалась, а от ржавых гвоздей тянулись грязные подтеки по всему объявлению. |
The sign read: | Оно гласило: |
FREE DIRT | "Предлагается бесплатно почва. |
Apply Within Lilyvale Cemetery | Обращаться на кладбище Лиливейл". |
and was posted upon the moldering green of a woodboard wall. | Объявление было прикреплено на деревянной доске, покрытой зеленой плесенью. |
Now Mr. Aorta felt a familiar sensation come over him. | Сейчас мистер Аорта вновь испытал знакомое чувство. |
It happened whenever he encountered the word Free-a magic word that did strange and wonderful things to his metabolism. | Оно возникало в нем всякий раз, когда он встречал слово бесплатно - магическое слово, оказывающее странное и великолепное воздействие на его пищеварение! |
Free. | - Бесплатно! |
What was the meaning, the essence of free? | Что бы это значило? |
Why, something for nothing. | Почему можно что-то получить, не отдав ничего взамен? |