"That's right." | - Да |
"How much may one have?" | - Сколько можно взять? |
"Much as one wants." | - Сколько захотите. |
"On what days?" | - Когда? |
"Any days; most likely there'll always be some fresh." | - В любой день, здесь всегда есть свежая. |
Mr. Aorta sighed in the manner of one who has just acquired a lifetime inheritance or a measured checking account. | Мистер Аорта вздохнул подобно тому, как вздыхают люди, получившие наследство, которого им хватит на всю оставшуюся жизнь, или постоянный доход. |
He then made an appointment for the following Saturday and went home to ruminate agreeable ruminations. | Затем он договорился на следующую субботу и отправился домой, чтобы поразмышлять о том, что произошло. |
At a quarter past nine that night he hit upon an excellent use to which the dirt might be put. | В половине десятого ночи ему пришла в голову блестящая мысль о том, где можно использовать эту почву. |
His back yard, an ochre waste, lay chunked and dry, a barren stretch repulsive to all but the grossest weeds. | Задворки дома, в котором он жил, представляли собой заброшенный высохший пустырь, где ничего не могло уродиться, кроме сорняков. |
A tree had once flourished there, in better days, a haven for suburbanite birds, but then the birds disappeared for no good reason except that this was when Mr. Aorta moved into the house, and the tree became an ugly naked thing. | Однажды на этом пустыре выросло дерево, которое служило пристанищем окрестных птиц; но потом птицы исчезли, наверно, не от хорошей жизни. Это случилось, когда в доме поселился мистер Аорта, - дерево превратилось в совершенно высохшую голую корягу. |
No children played in this yard. | Дети не играли на этом дворе. |
Mr. Aorta was intrigued. | Вот это и заинтересовало мистера Аорту. |
Who could say? Perhaps something might be made to grow! | Кто скажет с уверенностью: может быть, что-то вырастет здесь. |
He had long ago written an enterprising firm for free samples of seeds, and received enough to feed an army. | Давно уже он заказывал одной фирме семена по бесплатной подписке. Ему их прислали столько, что можно было накормить целый полк. |
But the first experiments had shriveled into hard useless pips and, seized by lassitude, Mr. Aorta had shelved the project. | Но его первые тогдашние эксперименты так и провалились из-за его лени. |
Now . . . | И вот теперь... |
A neighbor named Joseph William Santucci permitted himself to be intimidated. | Сосед по имени Джозеф Вильям Сантуччи был страшно перепуган. |
He lent his old Reo truck, and after a few hours the first load of dirt had arrived and been shoveled into a tidy mound. | Он дал Аорте свою старую тележку, и через несколько часов на задворках уже возвышалась аккуратная насыпь. |
It looked beautiful to Mr. Aorta, whose passion overcompensated for his weariness with the task. | С каким восторгом смотрел на нее мистер Аорта, несмотря на усталость. |
The second load followed, and the third, and the fourth, and it was dark as a coalbin out when the very last was dumped. | Затем последовала вторая партия почвы, затем третья, четвертая; было уже далеко за полночь, когда прибыла последняя партия. |