Читать «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 427

Стивен Кинг

And I miss her. И мне ее очень не хватает.
Her and Janice and Brutal and just all of them. Ее и Дженис, и Брута и всех моих ребят.
We reached the second shed on the path, the one down by the wall. Мы дошли до второго сарая на тропинке, который стоял у стены.
It stood back in a bower of scrub pines, its sagging roof and boarded-over windows laced and dappled with shadows. Под сенью колючих сосен его просевшая крыша и покосившиеся окна были в кружевных тенях.
I started toward it. Elaine hung back a moment, looking fearful. Я направился к нему, Элен чуть задержалась, глядя с испугом.
' It's all right,' I said. - Все нормально, не бойся, - сказал я.
' Really. - Правда.
Come on.' Пошли.
There was no latch on the door-there had been once, but it had been torn away-and so I used a folded-over square of cardboard to wedge it shut. На двери не было замка, вернее, когда-то был, но потом его оторвали, поэтому я закрывал дверь с помощью свернутой картонки.
I pulled it free now, and stepped into the shed. I left the door as wide open as it would go, because it was dark inside. Я вытащил ее и шагнул в сарай, оставив дверь открытой настежь из-за темени внутри.
'Paul, what?... Oh. Oh!' - Пол, что это?... Ой. Ой!
That second 'oh' was just shy of a scream. - Второе "ой" было похоже на вскрик.
There was a table pushed off to one side. Там стоял сдвинутый в одну сторону стол.
On it was a flashlight and a brown paper bag. На нем стояли фонарик и коричневая картонная коробка.
On the dirty floor was a Hav-A-Tampa cigar box I'd gotten from the concession man who refills the home's soft-drink and candy machines. На грязном полу лежала коробка из-под сигар "Хав-А-Тампа", которую я взял у агента, пополнявшего автоматы с напитками и конфетами.
I'd asked him for it special, and since his company also sells tobacco products, it was easy for him to get. Поскольку его компания торговала еще и табачными изделиями, ему было нетрудно достать такую коробку.
I offered to pay him for it-they were valuable commodities when I worked at Cold Mountain, as I may have told you-but he just laughed me off. Я предложил ему за нее плату - когда я работал в Холодной Г оре, они очень ценились, я вам говорил, наверное, - но он только рассмеялся.
Peering over the edge of it were a pair of bright little oilspot eyes. Из-за края коробки на нас смотрела пара блестящих черных глаз-бусинок.
'Mr. Jingles,' I said in a low voice. - Мистер Джинглз, - тихо позвал я.
' Come over here. - Иди сюда.
Come on over here, old boy, and see this lady.' Иди сюда, старичок, и познакомься с этой леди.
I squatted down-it hurt, but I managed-and held out my hand. Я присел на корточки - было больно, но я стерпел, - и вытянул руку.
At first I didn't think he was going to be able to get over the side of the box this time, but he made it with one final lunge. Сначала я подумал, что он не сможет перелезть через край коробки, но он вылез одним сильным толчком.