Under the space for scars and identifying marks, one word had been blocked out in the laborious printing of Magnusson, the old trusty in Registration: Numerous. | В графе "шрамы и особые приметы" значилось одно слово, напечатанное мелким убористым шрифтом машинки "Magnusson" - старым другом регистрационных карточек: "множество". |
I looked up. | Я поднял глаза. |
Coffey had shuffled a bit to one side and I could see Harry standing across the corridor in front of Delacroix's cell-he was our only other prisoner in E Block when Coffey came in. | Коффи слегка сдвинулся в сторону, и я мог видеть Харри, стоящего с той стороны коридора перед камерой Делакруа - он был единственным узником блока "Г", когда появился Коффи. |
Del was a slight, balding man with the worried face of an accountant who knows his embezzlement will soon be discovered. | Делакруа - Дэл, маленький лысоватый человек с озабоченным лицом бухгалтера, знающего, что его растрата скоро обнаружится. |
His tame mouse was sitting on his shoulder. | На плече у него сидела ручная мышь. |
Percy Wetmore was leaning in the doorway of the cell which had just become John Coffey's. | В дверном проеме камеры, только что ставшей пристанищем Джона Коффи, расположился Перси Уэтмор. |
He had taken his hickory baton out of the custom-made holster he carried it in, and was tapping it against one palm the way a man does when he has a toy he wants to use. | Он достал свою резиновую дубинку из самодельного чехла, в котором носил ее, и похлопывал ею по ладони с видом человека, у которого есть игрушка и он ею воспользуется. |
And all at once I couldn't stand to have him there. | И вдруг я почувствовал, что мне хочется, чтобы он убрался отсюда. |
Maybe it was the unseasonable heat, maybe it was the urinary infection heating up my groin and making the itch of my flannel underwear all but unbearable, maybe it was knowing that the state had sent me a black man next door to an idiot to execute, and Percy clearly wanted to hand-tool him a little first. | Может, это из-за жары не по сезону, может, из-за "мочевой" инфекции, распространяющейся у меня в паху так, что прикосновение фланелевого белья становилось нестерпимым, а может, из-за сознания того, что из штата прислали на казнь чернокожего полуидиота, а Перси явно хотел над ним сначала немного поработать. |
Probably it was all those things. | Вероятно, все вместе. |
Whatever it was, I stopped caring about his political connections for a little while. | Во всяком случае на минуточку я забыл о его связях. |
'Percy.' I said. | - Перси, - сказал я. |
' They're moving house over in the infirmary.' | - Сегодня переезжает лазарет. |
'Bill Dodge is in charge of that detail-' | - Билл Додж за это отвечает. |
' I know he is,' I said. | - Я знаю, - кивнул я. |
' Go and help him.' | - Пойди помоги ему. |
' That isn't my job,' Percy said. | - Это не моя работа, - упорствовал Перси. |
'This big lugoon is my job.' | - Вот эта туша - моя работа. |
'Lugoon' was Percy's joke name for the big ones-a combination of lug and goon. | "Тушами" Перси в шутку называл крупных людей. |
He resented the big ones. | Он не любил больших и крупных. |
He wasn't skinny, like Harry Terwilliger, but he was short. | Перси не был худощавым, как Харри Тервиллиджер, но он был маленького роста. |