Percy gave me a look that said we all knew I was an asshole (except for the big dummy, of course, who only knew how to rape and murder little girls), but he didn't say anything. | Перси взглянул на меня, словно говоря, что все знают, какой я тупица (кроме, разумеется, этого большого увальня, который только и умеет насиловать и убивать маленьких девочек), но промолчал. |
The three of them stopped outside the cell door, which was standing open on its track. | Все трое остановились у двери в камеру, сдвинутой в сторону от центра. |
I nodded to Harry, who said: | Я кивнул Харри в ответ на вопрос: |
'Are you sure you want to be in there with him, boss?' | "Вы уверены, босс, что хотите остаться с ним наедине?" |
I didn't often hear Harry Terwilliger sound nervous-he'd been right there by my side during the riots of six or seven years before and had never wavered, even when the rumors that some of them had guns began to circulate-but he sounded nervous then. | Я редко слышал, чтобы Харри волновался - он был рядом со мной во время мятежей шесть или семь лет назад и всегда оставался тверд, даже когда пошли слухи, что у мятежников есть оружие, - но теперь его голос выдавал волнение. |
' Am I going to have any trouble with you, big boy?' | - Ну что, парень, будешь хорошо себя вести? |
I asked, sitting there on the bunk and trying not to look or sound as miserable as I felt-that urinary infection I mentioned earlier wasn't as bad as it eventually got, but it was no day at the beach, let me tell you. | С тобой не возникнет проблем? - спросил я, сидя на койке и стараясь не показать виду и не выдать голосом, как мне скверно: "мочевая" инфекция, о которой я уже упоминал, тогда еще не набрала полную силу, но день выдался отнюдь не безоблачным, уж поверьте. |
Coffey shook his head slowly-once to the left, once to the right, then back to dead center. | Коффи медленно покачал головой - налево, потом направо. |
Once his eyes found me, they never left me. | Он уставился на меня, не сводя глаз. |
Harry had a clipboard with Coffey's forms on it in one hand. | У Харри в руке была папка с бумагами Коффи. |
'Give it to him,' I said to Harry | - Отдай ему бумаги, - сказал я Харри. |
'Put it in his hand.' | - Вложи прямо в руку. |
Harry did. | Харри повиновался. |
The big mutt took it like a sleepwalker. | Большой болван взял их, как лунатик. |
'Now bring it to me, big boy,' I said, and Coffey did, his chains jingling and rattling. | - А теперь, парень, дай их мне, - приказал я, и Коффи подчинился, зазвенев и загремев цепями. |
He had to duck his head just to enter the cell. | Ему пришлось нагнуться при входе в камеру. |
I looked up and down mostly to register his height as a fact and not an optical illusion. | Я осмотрел его с головы до ног, чтобы удостовериться, что это факт, а не оптический обман. |
It was real: six feet, eight inches. | Действительно: два метра три сантиметра. |
His weight was given as two-eighty, but I think that was only an estimate; he had to have been three hundred and twenty, maybe as much as three hundred and fifty pounds. | Вес был указан сто двадцать семь килограммов, но я думаю, что это приблизительно, на самом деле не меньше ста пятидесяти. |