"I broke my leg jumping," Earl said, trying to be casual about it, to control his confusion and excitement; but the images Novak had recalled flashed through his mind like the flickering designs of a kaleidoscope. | - Повредил ногу, прыгая с парашютом, - как бы между прочим уточнил Эрл, пытаясь казаться спокойным; но воспоминания, нахлынувшие после слов Новака, разноцветным вихрем проносились в его голове. |
"One of my lines fouled and I came down too fast." | - Порвалась стропа и я стал падать, все быстрее и быстрее. |
He could remember the ground coming up at him, the corn stubble in the field sticking up like tiny red whiskers. | Он вспомнил, как земля неслась навстречу; казалось, что кукурузные початки тянутся вверх, как маленькие красные щупальца. |
They said he'd hit like an express train; the heels of his jump boots had been driven deep into the hard earth by the weight of his plunging body. | Говорили, что летел он со скоростью экспресса; каблуки его парашютных ботинок глубоко вонзились в землю под весом падающего тела. |
He was sure he had heard the bone in his shin snap like a piece of dry kindling, but the medics told him that was just his imagination at work. | Он был уверен, что слышал звук ломающейся кости, похожий на треск сушняка, но врачи уверили его, что это было лишь игрой воображения. |
"You spent five years in the Army," Novak said. | - Пять лет службы, - заметил Новак. |
"Pretty rough deal, eh?" | - Нелегко пришлось, а? |
"I guess so." | - Угадали. |
"Two years after the Army let you go you were arrested for stealing a car in Galveston. | - Через два года после демобилизации тебя арестовали в Галвестоне за угон машины. |
You served eight months of a two-year rap. | Дали два года, но через восемь месяцев выпустили. |
Next time you were arrested it was for assault and battery in Mobile, Alabama, and that time-" | В следующий раз в Мобиле, в Алабаме, ты попался за драку, и на сей раз... |
"Listen, I didn't steal that car," Earl said hotly. | - Послушайте, да не крал я той машины, - пылко возразил Эрл. |
"I was drinking with the guy who owned it, and he told me to take it. | - Мы с её хозяином выпили и он разрешил ей попользоваться. |
But the bastard wouldn't say that in court because of his wife." | Но потом, на суде, мерзавец не сознался из-за жены. |
Burke laughed at this, his eyes almost disappearing in his fleshy red face, and even Novak smiled faintly. | Тут Барк опять засмеялся, его глаза совсем исчезли в складках багровой физиономии, и даже Новак слегка усмехнулся. |
"Okay, you didn't steal the car," he said. | - Ладно, ты не крал машину. |
"But after the three-month stretch in Mobile there was a rap for manslaughter. | Но после трех месяцев, проведенных в тюрьме Мобила, тебе дали срок за непредумышленное убийство. |
They hung four years on you that time." | На сей раз четыре года. |
"It was like the car," Earl said, with a weary, hopeless anger in his voice. | - В тот раз было также, как в случае с машиной, -сказал Эрл с бессильной яростью в голосе. |
"A guy in a bar came at me with a bottle. | - В баре на меня бросился парень с бутылкой. |