Читать «Его чужая жена» онлайн - страница 182

Екатерина Каблукова

— Разумно. Чакред, берите констеблей, обогните часовню и следите за окнами! И помните, что жизнь вашего начальника в моих руках! — Последние слова были сказаны с усмешкой.

— Да, милорд! — Ловчий постарался сохранить серьезное выражение лица. — Ребята, пойдемте!

Констебли, привыкшие к тому, что ими руководят, исполнили приказ не задумываясь. Игры аристократов их не касались. Руперт подождал, пока они уйдут, и поморщился:

— Шумят, как стадо быков. Надеюсь, они успеют обогнуть часовню до того, как наш гость появится. Симмерсон, после вас! — Подталкивая своего пленника, почти бесшумно он устремился в направлении, указанном верным камердинером.

Время тянулось невыносимо медленно. Руперт валялся на траве, постелив свой сюртук. Клиф сидел, от нечего делать стругая палочку охотничьим ножом. Полковник уже устал прятаться в кустах, точно заяц, но каждый раз, когда он шевелился, лорд Сен-Клер бросал на него предупреждающий взгляд и выразительно покачивал пистолетом, который не выпускал из рук. В ответ оставалось лишь возмущенно сопеть под насмешливыми взглядами слуги милорда. Наконец Руперт замер, потом быстро вскочил, делая знак замереть на месте.

Симмерсон прислушался. Ничего. Он вновь возмущенно посмотрел на лорда Сен-Клера, но тот лишь отмахнулся и прижал палец к губам. Вскоре и полковник услышал осторожные шаги. Кто-то шел к часовне.

Полковник заметил, что его спутник хищно прищурился, и взвел курок. Сквозь заросли было видно, как человек вышел на поляну, оглянулся и направился к входу в заброшенное здание. Симмерсон с удивлением узнал дворецкого, которого недавно видел в имении Сен-Клеров.

— Дадим ему взять то, за чем пришел, — одними губами прошептал Руперт, обращаясь к Клифу. — Пусть решит, что он в полной безопасности.

Дворецкий скрылся в проеме. Через некоторое время послышался грохот, словно двигали камни. Симмерсон вздрогнул.

— Пора! — Руперт, схватив полковника за шиворот, протащил сквозь кусты, совершенно не беспокоясь о том, что тонкие прутья хлещут того по лицу, и буквально впихнул в часовню.

Полковник открыл было рот, чтобы возмутиться, и там сразу же оказались листья. Он с омерзением выплюнул их.

— Не волнуйтесь, Симмерсон, — насмешливо прошептал Руперт, — сирень не ядовита.

Скрежет отодвигаемого камня заглушал все звуки, и они неслышно прошли внутрь, где невысокий молодой человек склонился к криво стоящему алтарю. Он ничуть не напоминал слугу, который вошел в часовню несколько минут назад.

— Дорогой полковник, позвольте вам представить моего кузена Энтони Сен-Клера! — громко произнес Руперт. — Несколько дней назад убившего своего дядю Родри Сен-Клера и инсценировавшего крушение олдсмобиля, чтобы скрыть следы.

Человек у алтаря вздрогнул и обернулся. Заметив чужаков, он вдруг подернулся дымкой, которая внезапно растворилась в воздухе, а около алтаря все увидели немолодого высокого человека.

— Это же ваш дворецкий, — растерянно произнес Симмерсон. — Вы хотите сказать, что убийца — дворецкий?

— Прекрасная развязка, не так ли? Просто, как в этих новомодных детективных романах, заполонивших книжные магазины! — Руперт улыбнулся. — На самом деле, Симмерсон, перед вами виконт Энтони Сен-Клер.