Читать «Его чужая жена» онлайн - страница 184
Екатерина Каблукова
Он с тоской посмотрел на рощу и вздохнул:
— Клиф, свяжи полковника, придется тащить его до экипажа, нам надо вернуться в Клер-холл.
ГЛАВА 11
Дениза, точно призрак, бесцельно бродила по дому, сопровождаемая верным Тори. Терьер вдруг появился рядом и не отходил ни на секунду, старательно стуча когтями по полу.
Цок. Цок. Цок.
Тик. Тук. Так, — вторили ему часы, чьи стрелки, казалось, приклеились к циферблату.
Одна минута, другая. Время тянулось невыносимо медленно. Дениза вздрагивала от любого шороха и постоянно выглядывала в окно, словно надеясь, что Руперт появится на крыльце.
— Не стоит изводить себя так, — посоветовал ей Каррингтон, который уже в пятый раз выходил покурить.
В ответ на эти слова из гостиной донесся нервный смешок:
— Словно ты сам, Артур, не выходишь на крыльцо лишь для того, чтобы взглянуть, не появился ли Руперт. — Леди Сен-Клер вышла в холл.
Несмотря на спокойное выражение лица, в ее глазах застыла тревога. Герцог слегка смутился, словно мальчишка, которого поймали на воровстве конфет. Леди Сен-Клер усмехнулась.
— Давайте все вернемся в гостиную, — предложила она. — Кстати, а где все слуги?
— Полагаю, что на кухне. — Каррингтон с сожалением положил сигару обратно в портсигар. — Дениза, вы идете?
Девушка покачала головой:
— Я лучше поднимусь к себе в комнату.
— Но, может… — Герцог слегка заколебался, но леди Сен-Клер, к удивлению, поддержала Денизу:
— Думаю, так действительно будет лучше для вас! Во всяком случае, со второго этажа лучше видно подъездную аллею!
— Спасибо.
Девушка вышла и собиралась пойти наверх, когда из гостиной донеслись голоса.
— Руперт хотел, чтобы мы все были на виду, — заметил герцог.
— Артур, ты же видишь, в каком она состоянии? Не думаю, что с Денизой что-нибудь случится в собственной спальне.
— Ты не слишком довольна выбором сына.
Леди Сен-Клер слегка помедлила, прежде чем ответить. Дениза даже затаила дыхание, чтобы не пропустить ни слова.
— Скажем так, я бы желала для него другого… Но Руперту нужна именно эта женщина, и, по всей видимости, Дениза тоже его любит… — Снова пауза. — К тому же в жене Тони течет кровь самой Морриган. Ты даже не представляешь, насколько это важно для Сен-Клеров!
— Да, куда уж мне, — пробурчал Каррингтон, но его собеседница предпочла не заметить его недовольство.
— Единственное, что можно поставить в вину Денизе, — это брак с Энтони… — продолжила она. — Хотя не сомневаюсь, что этому союзу поспособствовала ее тетя. Сам Тони как-то обмолвился, что получил не все приданое. Полагаю, это тоже было частью сделки…
Дальше Дениза слушать не стана. Она поспешно развернулась и направилась к выходу. Тори потрусил было следом, но девушка приказана ему остаться и плотно закрыла за собой дверь, чтобы терьер не смог выскользнуть наружу.
После услышанного ей хотелось побыть одной. Не раздумывая она быстрым шагом направилась в рощу, чтобы скрыться за деревьями от обитателей Клер-холла.
Светило солнце. В густой листве шумел ветер. Пикси высовывали из травы свои мордашки. Повсюду слышатся шепот: