Читать «Его чужая жена» онлайн - страница 180

Екатерина Каблукова

— Но… — Девушка перевела беспомощный взгляд на леди Сен-Клер.

Та сидела с абсолютно прямой спиной, и, если бы не сурово стиснутые губы, никто бы не заподозрил, что леди Констанс злится.

— Как я подозреваю, в голове у Руперта созрел какой-то план, — сухо сказала она. — А Артур явно поддержал его!

— Скорее не стал выпытывать, что задумал твой сын, Констанс! — миролюбиво отозвался герцог. — Ты-то должна знать, что остановить Руперта невозможно, поэтому нам всем остается лишь не мешать ему.

— Вот как? — Голос леди Сен-Клер напоминал зимнюю вьюгу.

Каррингтон поднялся со своего места и подошел к ней:

— Констанс, единственный раз, когда я пытался остановить Руперта, его ранило. Я, конечно, признателен Провидению за тот случай, но не хочу его повторять. Твой сын прекрасно знает, что делает, поэтому нам остается лишь сидеть здесь и не мешать ему.

Леди Сен-Клер покачала головой и отвернулась. Дениза вздохнула, признавая правоту слов герцога, и с тревогой посмотрела в окно.

Руперт спокойно вышел на крыльцо, где прогуливался Чакред. Два констебля стояли чуть поодаль, переглядываясь друг с другом.

— Видите, Чакред, как надо работать! — назидательно произнес Симмерсон, подходя к экипажу. — Садитесь!

Последние слова предназначались лорду Сен-Клеру. Тот послушно поднялся и занял место в экипаже, словно отправлялся на светский прием. Полковник сел напротив арестанта, намереваясь не спускать с него глаз. Сам Чакред предпочел занять сиденье рядом с лордом Сен-Клером. Констебли вновь вскочили в салон, и экипажи покатились по аллее к воротам.

Недовольный, абсолютно трезвый привратник, бурча себе под нос сожаления о недавней спокойной жизни, открыл ворота и сразу же закрыл, как только оба экипажа проехали.

— Знаете, Симмерсон, — вдруг заговорил Руперт, откидываясь на спинку сиденья и засовывая руки в карманы сюртука, — я даже восхищен вами.

Глава ловчих недоверчиво взглянул на своего пленника.

— Да-да, не удивляйтесь! Столь непробиваемая глупость восхищает.

— Что это значит?

— Размахивая приказом о моем аресте, вы были настолько уверены, что я подчинюсь и последую за вами, что даже не обыскали меня.

— Обыскать вас? Зачем? — Симмерсон слегка растерялся.

— Потому что в моем кармане может оказаться вот это! — Руперт неуловимым движением достал из кармана небольшой пистолет и направил на полковника.

Тот недовольно нахмурился:

— Что еще за шутки? Чакред, заберите у арестованного оружие!

К удивлению Симмерсона, его подчиненный даже не шелохнулся. Полковник возмущенно засопел:

— Вы понимаете, что это измена? Я… я арестую вас!!!

— Простите, полковник, — покаянно произнес ловчий, — но не думаю, что я успею сделать что-либо прежде, чем лорд Сен-Клер выстрелит. Я не могу подвергать вашу жизнь опасности.

— Вы… да я… трибунал… — Глава управления явно не мог найти нужных слов. — Вы пойдете под суд!

— Сожалею, что приходится применять столь крайние меры, — Руперт, которого явно забавляла эта ситуация, решил, что настала пора вмешаться, — но я не хочу рисковать. Надеюсь, вы будете достаточно благоразумны, чтобы вести себя смирно.