Читать «Его чужая жена» онлайн - страница 183

Екатерина Каблукова

Дворецкий злобно взглянул на лорда Сен-Клера.

— У тебя нет ни единого доказательства! — прошипел Порридж.

— Милый кузен, твое поведение в последние дни и есть лучшее доказательство. Впрочем, ты забыл снять кольцо, которое только что достал из тайника! — Руперт подчеркнуто медленно перевел взгляд на фамильное кольцо-печатку, которое красовалось на руке дворецкого.

Тот шумно выдохнул.

— Симмерсон, можете предъявить виконту Сен-Клеру обвинение в убийстве его дяди, Родри Сен-Клера. Это его тело сгорело в олдсмобиле. И да, можете не благодарить.

— Что? — Полковник вздрогнул. — Вы… вы хотите, чтобы я арестовал этого человека?

— Думаете, я притащил вас сюда, чтобы пристрелить и тем самым поквитаться за старые обиды? — Руперт явно начал терять терпение. — Симмерсон, чего вы ждете?

Полковник нерешительно посмотрел на человека у алтаря, чьи черты лица вновь окутала дымка. По природе своей ограниченный тип, Симмерсон не мог допустить и мысли, что кто-то так легко может помочь врагу, поэтому невольно ожидал подвоха со стороны лорда Сен-Клера.

Все еще размышляя, полковник украдкой взглянул на Руперта. Заметив это, Сен-Клер явно скрежетнул зубами, проклиная нерешительность своего недруга.

— Клиф, позови Чакреда и констеблей, — приказал лорд Сен-Клер. — Иначе мы так и простоим до утра.

— Да, милорд! — Слуга вышел.

— Ты не посмеешь арестовать меня, Руперт! — прошипел Порридж. — Ты не станешь позорить имя рода!

— На твоем месте, кузен, я бы не рассчитывал на это, — отозвался лорд Сен-Клер, с какой-то брезгливостью рассматривая родственника. — Да, яблочко от яблони…

— Ты всегда завидовал мне! Ты затеял все это из-за Денизы, верно? Это она настроила тебя против меня?

— Нет, — слова прозвучали очень резко.

Симмерсон заметил, что лорд Сен-Клер переключил все свое внимание на фигуру у алтаря, и решился.

Он грубо перехватил руку Руперта, в которой все еще был зажат пистолет, и попытался выбить оружие. От неожиданности его противник дернулся. Раздался выстрел. Пуля ушла в потолок, сбила несколько каменных ромбов, украшавших потолок часовни, и те с грохотом рухнули вниз.

— Идиот! — выругался Руперт, легко освобождаясь от неумелого захвата.

Одним ударом он отправил полковника в нокаут и кинулся за кузеном, который юркнул за дверь, воспользовавшись суматохой.

Выскочив за пределы часовни, лорд Сен-Клер беспомощно осмотрелся, пытаясь определить, куда делся Энтони.

— Никаких следов, сэр? — Клиф показался в дверях, за ним маячил Чакред.

— Нет! — Руперт выругался: — Чертов Симмерсон! Не ожидал, что он способен на такое!

— Почему вы не использовали магию, милорд? — поинтересовался ловчий.

— Потому что тогда можно было бы сослаться на магическое воздействие, — коротко ответил лорд Сен-Клер, и, видя, что его не понимают, пояснил: — У Симмерсона нет дара, и он мог бы считать, что я обманул его при помощи магии. По той же самой причине я не стал применять заклинания против настоящего преступника.