Читать «Его чужая жена» онлайн - страница 145
Екатерина Каблукова
— Как пожелаешь, мама!
Небрежное движение рукой, и крышка с громким хлопком упала, закрывая клавиши.
— Поймать демона может далеко не каждый, — заметил Каррингтон. — К тому же его надо пронести в дом незаметно.
— Это как раз нетрудно, — возразил Сен-Клер. — Сложнее сделать так, чтобы демон вырвался не сразу…
Он задумчиво постучал по крышке пианофорте и нахмурился, явно недоумевая, почему не слышит дребезжащих звуков.
Чувствуя себя лишней, Дениза встала и расправила платье. Это движение привлекло Руперта, он бросил на девушку быстрый взгляд, но промолчал, все еще обиженный на ее отказ.
Извинившись перед гостями, Дениза направилась в холл. Она подошла к лестнице как раз в тот момент, когда раздался стук в дверь. Томас вынырнул из темноты коридора и поспешил к входу. Заметив хозяйку, лакей одернул ливрею и вопросительно посмотрел.
— Мне открыть?
— Да, конечно.
Лакей распахнул дверь. Невысокий лысый человек в клетчатом костюме вошел в холл. Дениза сразу узнала его. Именно этот человек сидел на одной из последних скамей в церкви.
— Доложите хозяевам, что прибыл мистер Чакред из Главного управления… — надменно начал вошедший и осекся, заметив Денизу, стоящую у лестницы. — Ваша милость, простите мне мое вторжение. Я — ловчий Чакред, Главное управление, Боул-стрит.
При упоминании о ловчих сердце девушки тревожно забилось.
— Чем обязана? — Она постаралась за холодностью скрыть тревогу, охватившую ее.
— Прежде всего я бы хотел выразить вам соболезнования в связи со столь трагической кончиной супруга. — Своей обеспокоенностью Чакред вполне мог бы сойти за любящего дядюшку, если бы не глубоко посаженные, раскосые, как у хорька, глаза, слишком пристально и проницательно смотревшие вокруг.
Девушка готова была поклясться, что эти глаза заметили настоящий цвет ее платья.
— Спасибо. — Дениза сдержанно кивнула, понимая, что это лишь первые слова из множества других, которые ей придется выслушать.
— Мне также очень жаль, что приходится беспокоить вас в столь скорбный момент, но вы же понимаете, что служба… — Чакред выразительно замолчал, и девушке подумалось, что он не в первый раз ссылается на свою службу.
— Не сомневаюсь, что именно по долгу службы вы и приехали сюда из Ландау, — отозвалась Дениза, размышляя, стоит ли предлагать ловчему пройти в гостиную.
— Что происходит? — Руперт вышел из комнаты.
За его спиной маячил Томас, и Дениза в который раз изумилась тому, как быстро новый хозяин дома расположил к себе слуг.
— Я имею честь говорить с лордом Сен-Клером? — очень вежливо осведомился Чакред.
— Я — виконт Сен-Клер.
— Вот как? Поздравляю, милорд.
— Благодарю, к сожалению, моему титулу сопутствуют печальные обстоятельства… — Руперт выжидающе посмотрел на ловчего.
Тот моментально воспользовался предоставленной ему возможностью.
— Именно потому я и приехал, милорд… Расследовать обстоятельства гибели вашего предшественника.
— С каких это пор Корнуи входит в сферу интересов Боул-стрит?
— О, все очень просто, милорд! — Чакред переступил с ноги на ногу. — Дело в том, что владелец фирмы олдсмобилей обеспокоен случившимся, ведь огненный демон вырвался из механизма олдсмобиля, и потому просил моего начальника досконально расследовать этот инцидент.