Читать «Дьяволиада - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 2

Михаил Афанасьевич Булгаков

"Alright, look at this," the cashier muttered hoarsely, pulling the cheque out of his pocket and showing it to Korotkov. - Ну, пожалуйста, - сипло пробормотал кассир и, вытащив из портфеля ассигновку, показал ее Короткову.
Above the spot where the cashier dug his grimy nail in were some words scrawled in red ink. Над тем местом, куда тыкал грязный ноготь кассира, наискось было написано красными чернилами:
"Pay cash. "Выдать.
Senat, p. p. Comrade Subbotnikov." за т.Субботникова - Сенат".
Further down were some more words in purple ink. Ниже фиолетовыми чернилами было написано:
"No cash left. "Денег нет.
Smirnov, p. p. Comrade Ivanov." За т.Иванова - Смирнов".
"What?" shouted Korotkov on his own, while the others, puffing and panting, descended upon the cashier. - Как? - крикнул один Коротков, а остальные, пыхтя, навалились на кассира.
"Oh, my goodness!" the latter howled wretchedly. "Why blame me? -Ах ты, Господи! - растерянно заныл тот. - При чем я тут?
Oh, my godfathers!" Боже ты мой!
Stuffing the cheque hurriedly into his briefcase, he pulled on his cap, thrust the briefcase under his arm, brandished the chicken, shouting, Торопливо засунув ассигновку в портфель, он накрылся шапкой, портфель сунул под мышку, взмахнул курицей, крикнул:
"Stand aside!" and, breaching his way through the human wall, disappeared through the door. "Пропустите, пожалуйста!" - и, проломив брешь в живой стене, исчез в дверях.
The squealing white-faced registrar tottered after him on her high heels. The left heel snapped off by the door, and the registrar staggered, lifted her foot and took the shoe off. За ним с писком побежала бледная регистраторша на высоких заостренных каблуках, левый каблук у самых дверей с хрустом отвалился, регистраторша качнулась, подняла ногу и сняла туфлю.
And there she stood in the room, one foot shoeless, with the rest of them, Korotkov included. И в комнате осталась она, - босая на одну ногу, и все остальные, в том числе и Коротков.
II PRODUCTION PRODUCE 2. Продукты производства
Three days after the event described, the door of the office where Comrade Korotkov was working opened slightly, and a woman's head said spitefully: Через три дня после описанного события дверь отдельной комнаты, где занимался товарищ Коротков, приоткрылась, и женская заплаканная голова злобно сказала:
"Go and get your pay, Comrade Korotkov." - Товарищ Коротков, идите жалованье получать.
"What?" Korotkov exclaimed delightedly and, whistling the overture to Carmen, trotted along to a room with a notice saying "Cashier". - Как? - радостно воскликнул Коротков и, насвистывая увертюру из "Кармен", побежал в комнату с надписью: "касса".
By the cashier's desk he stopped open-mouthed. У кассирского стола он остановился и широко открыл рот.
Two thick piles of yellow packets rose up to the ceiling. Две толстых колонны, состоящие из желтых пачек, возвышались до самого потолка.