Читать «Драмы. В двух томах. Т.2» онлайн - страница 9

Педро Кальдерон

Свой план исполнивши, я сразу Достигну трех вещей, решая И три другие, о которых Я вам сейчас повествовал. Во-первых, если, осторожный, И справедливый, и разумный, Свою звезду он опровергнет, Столь возвестившую о нем, На ваше благо, вами будет Спокойно править Принц законный, Чей двор был — дикие утесы, Кто жил, как равный, меж зверей; А если, во-вторых, надменный, И дерзновенный, и жестокий, Помчится он в полях порока, Как конь, порвавший повода, Тогда, отеческой любови Отдавши должное, спокойно

Перед страной моей родною Свершу обязанность мою, И, как Судья нелицемерный, Его навек лишу наследства, И, заключив его в темницу, Я буду строг, но справедлив; И, в-третьих, если Принц предстанет Таким, как я вам повествую, Любовью к вам руководимый, Я лучших дам вам королей, Владык, что более достойны Владеть короной и престолом, Моим племянникам любезным Права на трон я передам: Соединив в одну возможность Два справедливых притязанья И их супружеством связавши, Их по заслугам награжу.

Дабы решенье совершилось, Я вам, как Царь, повелеваю, И, как отец, о том прошу вас. Увещеваю, как мудрец, Как старец, вас предупреждаю, И если царь невольник царства, Как нам Сенека рек испанский |3, Я умоляю вас, как раб.

Астольфо

Коль говорить теперь я должен, Как тот, кто ближе всех к вопросу, Во имя всех я возвещаю:

Пусть Сехисмундо к нам придет, Довольно, что рожден тобой он.

Все

Пусть Принц наш будет возвращен нам, Пусть нашим королем он будет.

Басилио

Внимательности вашей знак, Вассалы, я ценю глубоко. Моих детей, мою опору, Сопроводите в их покои.

Все

Да здравствует великий Царь!

(Все уходят, сопровождая Эстрелью и Астольфо, Король остается.)

СЦЕНА 7-я

Клотальдо, Росаура, Кларин.— Басилио.

Клотальдо (к королю)

Могу ли говорить с тобою?

Басилио

Я рад тебя, Клотальдо, видеть.

Клотальдо

Хотя, к твоим ногам упавши, Я должен был бы счастлив быть, На этот раз мой рок печальный, О, государь, судьбы веленьем Нарушил правило привычки И верноподданность мою.

Басилио

Что приключилось?

Клотальдо

Государь мой, Меня несчастие постигло,

Которое могло быть счастьем, Будь воля рока.

Басилио Продолжай.

Клотальдо

Вот этот юноша прекрасный, По дерзости иль по незнанью, Вошел в запретное пространство И в башне Принца увидал.

Басилио

Не сокрушайся, друг Клотальдо. Когда бы это совершилось Не нынче, а вчера,— признаюсь, Весьма разгневан был бы я; А ныне тайну все узнали, И важности не представляет, Что он узнал ее, когда я О ней весь двор оповестил. Зайди ко мне через минуту, О многом расскажу тебе я И попрошу тебя о многом, Что для меня ты совершишь: Предупреждаю, что отныне Ты важным явишься орудьем Для величайшего событья, Которое увидит мир.