Читать «Доктор Живаго - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 703

Борис Леонидович Пастернак

The order of the earth is shaken: Колеблется земли уклад:
It is God they're burying. Они хоронят Бога.
And they see light by the royal doors, И видят свет у царских врат,
A black pall and a row of candles, И черный плат, и свечек ряд,
Tear-stained faces-suddenly Заплаканные лица -
The procession of the cross И вдруг навстречу крестный ход
Comes to meet them with the shroud, Выходит с плащаницей,
And two birches by the gate И две березы у ворот
Are forced to step aside for it. Должны посторониться.
And the procession makes its way И шествие обходит двор
Around the yard and down the walk, По краю тротуара,
And brings to the chapel from outside И вносит с улицы в притвор
Spring, and springtime conversation, Весну, весенний разговор
And air that smacks of blessed bread, И воздух с привкусом просфор
And of spring's intoxication. И вешнего угара.
And March squanders its hoard of snow И март разбрасывает снег
On cripples crowding by the porch, На паперти толпе калек,
As if a man came out to them Как будто вышел человек,
Carrying the ark, and opened it, И вынес, и открыл ковчег,
And gave away all to the very last. И все до нитки роздал.
And the singing goes on till dawn, И пенье длится до зари,
And, when it has sobbed its fill, И, нарыдавшись вдосталь,
The reading of psalms and the epistle Доходят тише изнутри
Reaches more softly from inside На пустыри под фонари
To vacant lots under the lamps. Псалтырь или Апостол.
But at midnight creature and flesh Но в полночь смолкнут тварь и плоть,
Fall silent, hearing the springtime rumor Заслышав слух весенний,
That the moment the weather clears Что только-только распогодь -
Death itself may be overcome Смерть можно будет побороть
By the effort of the Resurrection. Усильем Воскресенья.
4 4
White Night Белая ночь
I am dreaming of a far-off time, Мне далекое время мерещится,
A house over on the Petersburg Side. Дом на Стороне Петербургской.
The daughter of a modest steppe landowner, Дочь степной небогатой помещицы,