First, love of one's neighbor, that highest form of living energy, overflowing man's heart and demanding to be let out and spent, and then the main component parts of modern man, without which he is unthinkable-namely, the idea of the free person and the idea of life as sacrifice. | Это, во-первых, любовь к ближнему, этот высший вид живой энергии, переполняющей сердце человека и требующей выхода и расточения, и затем это главные составные части современного человека, без которых он немыслим, а именно идея свободной личности и идея жизни как жертвы. |
Bear in mind that this is still extremely new. | Имейте в виду, что это до сих пор чрезвычайно ново. |
The ancients did not have history in this sense. | Истории в этом смысле не было у древних. |
Then there was the sanguinary swinishness of the cruel, pockmarked Caligulas, who did not suspect how giftless all oppressors are. | Там было сангвиническое свинство жестоких, оспою изрытых Калигул, не подозревавших, как бездарен всякий поработитель. |
They had the boastful, dead eternity of bronze monuments and marble columns. | Там была хвастливая мертвая вечность бронзовых памятников и мраморных колонн. |
Ages and generations breathed freely only after Christ. | Века и поколенья только после Христа вздохнули свободно. |
Only after him did life in posterity begin, and man now dies not by some fence in the street, but in his own history, in the heat of work devoted to the overcoming of death, dies devoted to that theme himself. | Только после него началась жизнь в потомстве, и человек умирает не на улице под забором, а у себя в истории, в разгаре работ, посвященных преодолению смерти, умирает, сам посвященный этой теме. |
Ouf, I'm all in a sweat, as they say. | Уф, аж взопрел, что называется. |
But you can't even make a dent in him!" | А ему хоть кол теши на голове! |
"Metaphysics, old boy. | - Метафизика, батенька. |
It's forbidden me by my doctors; my stomach can't digest it." | Это мне доктора запретили, этого мой желудок не варит. |
"Well, God help you. | - Ну да бог с вами. |
Let's drop it. | Бросим. |
Lucky man! | Счастливец! |
What a view you have from here-I can't stop admiring it! | Вид-то от вас какой - не налюбуешься! |
And he lives and doesn't feel it." | А он живет и не чувствует. |
It was painful to look at the river. | На реку было больно смотреть. |
It gleamed in the sun, curving in and out like a sheet of iron. | Она отливала на солнце, вгибаясь и выгибаясь, как лист железа. |
Suddenly it wrinkled up. | Вдруг она пошла складками. |
A heavy ferry with horses, carts, peasant women and men set out from this bank to the other. | С этого берега на тот поплыл тяжелый паром с лошадьми, телегами, бабами и мужиками. |
"Just think, it's only a little past five," said Ivan Ivanovich. "See, there's the express from Syzran. | - Подумайте, только шестой час, - сказал Иван Иванович. - Видите, скорый из Сызрани. |
It passes here at a little after five." | Он тут проходит в пять с минутами. |