Читать «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 445

Теодор Драйзер

The nurse cautioned them that he was not to be talked to much. Сестра предупредила, что с ним нельзя много разговаривать.
When they were gone Lester said to Jennie, Позже он сказал Дженни:
"Imogene has changed a good deal." - Имоджин очень изменилась.
He made no other comment. - И больше ничего не добавил.
Mrs. Kane was on the Atlantic three days out from New York the afternoon Lester died. В тот вечер, когда Лестер умер, пароход, которым возвращалась на родину миссис Кейн, был в трех днях пути от Нью-Йорка.
He had been meditating whether anything more could be done for Jennie, but he could not make up his mind about it. Последние дни Лестер все думал, что бы еще сделать для Дженни, но так ничего и не решил.
Certainly it was useless to leave her more money. Оставить ей еще денег?
She did not want it. Смысла нет, они ей не нужны.
He had been wondering where Letty was and how near her actual arrival might be when he was seized with a tremendous paroxysm of pain. И как раз когда он задумался о том, где-то сейчас Летти и когда она сможет добраться сюда, у него начались жестокие боли.
Before relief could be administered in the shape of an anesthetic he was dead. Еще до того, как ему успели сделать укол, наступила смерть.
It developed afterward that it was not the intestinal trouble which killed him, but a lesion of a major blood-vessel in the brain. Позднее выяснилось, что умер он не от кишечного заболевания, а от кровоизлияния в мозг.
Jennie, who had been strongly wrought up by watching and worrying, was beside herself with grief. Дженни, изнуренная тревогой и бессонными ночами, словно окаменела от горя.
He had been a part of her thought and feeling so long that it seemed now as though a part of herself had died. Лестер так долго владел ее мыслями и чувствами, что теперь ей казалось, будто кончилась ее собственная жизнь.
She had loved him as she had fancied she could never love any one, and he had always shown that he cared for her-at least in some degree. Она любила его так, как не могла бы, вероятно, любить никого другого, и он всегда умел показать, что она дорога ему.
She could not feel the emotion that expresses itself in tears-only a dull ache, a numbness which seemed to make her insensible to pain. Горе Дженни не находило выхода в слезах, она ощущала только тупую боль, какое-то оцепенение сковало все ее чувства.
He looked so strong-her Lester-lying there still in death. Лестер - ее Лестер - даже в смерти казался таким сильным.
His expression was unchanged-defiant, determined, albeit peaceful. Лицо было спокойное, но решительное, вызывающее, как прежде.
Word had come from Mrs. Kane that she would arrive on the Wednesday following. Миссис Кейн известила, что приедет в среду.
It was decided to hold the body. Было решено подождать с похоронами.
Jennie learned from Mr. Watson that it was to be transferred to Cincinnati, where the Paces had a vault. Because of the arrival of various members of the family, Jennie withdrew to her own home; she could do nothing more. Дженни узнала от мистера Уотсона, что тело перевезут в Цинциннати и похоронят там в фамильном склепе семьи Пэйс, Когда стали съезжаться родственники, Дженни уехала к себе домой, здесь ей больше нечего было делать.