Читать «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 442

Теодор Драйзер

"Letty is in Europe. I've wanted to see you again for some time. - Летти в Европе, Мне уже давно хотелось тебя повидать.
I was coming out this trip. We are living in New York, you know. Решил - в этот приезд непременно наведаюсь, Ты ведь знаешь, мы теперь живем в Нью-Йорке.
You're a little stouter, Jennie." А ты немножко пополнела, Дженни.
"Yes, I'm getting old, Lester," she smiled. - Старею, Лестер, - улыбнулась она.
"Oh, that doesn't make any difference," he replied, looking at her fixedly. - Это неважно, - возразил он, не отводя от нее глаз.
"Age doesn't count. - Дело не в возрасте.
We are all in that boat. Все стареют.
It's how we feel about life." Дело в том, как кто смотрит на жизнь.
He stopped and stared at the ceiling. Он замолчал и поднял глаза к потолку.
A slight twinge of pain reminded him of the vigorous seizures he had been through. Легкая боль напомнила ему о перенесенных мучениях.
He couldn't stand many more paroxysms like the last one. Еще несколько таких приступов, как сегодня утром, - и он не выдержит.
"I couldn't go, Jennie, without seeing you again," he observed, when the slight twinge ceased and he was free to think again. - Я не мог умереть, не повидавшись с тобой, -заговорил он опять, когда боль отпустила.
"I've always wanted to say to you, Jennie," he went on, "that I haven't been satisfied with the way we parted. - Я давно хотел тебе сказать, Дженни, - напрасно мы расстались.
It wasn't the right thing, after all. Теперь я вижу, что это было не нужно.
I haven't been any happier. Мне это не дало счастья.
I'm sorry. Ты прости меня.
I wish now, for my own peace of mind, that I hadn't done it." Мне самому было бы легче, если бы я не сделал этого.
"Don't say that, Lester," she demurred, going over in her mind all that had been between them. - Ну что ты, Лестер, - возразила она, и в этот миг вся их совместная жизнь пронеслась в ее памяти.
This was such a testimony to their real union-their real spiritual compatibility. Вот оно - свидетельство их подлинного союза, их подлинной душевной близости!
"It's all right. - Не мучай себя.
It doesn't make any difference. Все хорошо и так.
You've been very good to me. Ты был очень добр ко мне.
I wouldn't have been satisfied to have you lose your fortune. It couldn't be that way. Не мог же ты из-за меня потерять все свое состояние.
I've been a lot better satisfied as it is. И мне так гораздо спокойнее.
It's been hard, but, dear, everything is hard at times." Конечно, было тяжело, но мало ли в жизни тяжелого, мой дорогой.
She paused. Она умолкла.