Читать «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 440

Теодор Драйзер

"Oh, don't leave me, mamma!" "Мама, не оставляй меня одну!"
But her mother only looked at her out of deep, sad, still eyes, and the boat was gone. Но мать только поглядела на нее глубоким, кротким, печальным взором, и лодка исчезла.
She woke with a start, half fancying that Lester was beside her. Дженни в испуге проснулась, ей почудилось, что Лестер рядом с ней.
She stretched out her hand to touch his arm; then she drew herself up in the dark and rubbed her eyes, realizing that she was alone. Она протянула руку, чтобы тронуть его за плечо; потом, сообразив, что она одна, села в постели и протерла глаза.
A great sense of depression remained with her, and for two days it haunted her. После этого тяжелое, гнетущее чувство два дня не давало ей покоя.
Then, when it seemed as if it were nothing, Mr. Watson appeared with his ominous message. И едва оно стало проходить, как явился мистер Уотсон со своей страшной вестью.
She went to dress, and reappeared, looking as troubled as were her thoughts. Дженни вышла из комнаты и скоро вернулась в пальто и шляпе; походка, лицо - все выдавало ее волнение.
She was very pleasing in her appearance yet, a sweet, kindly woman, well dressed and shapely. Дженни еще и теперь была очень хороша собой -статная, прекрасно одетая, с ясным и добрым взглядом.
She had never been separated mentally from Lester, just as he had never grown entirely away from her. В душе она не расставалась с Лестером, так же как он никогда не мог до конца оторваться от нее.
She was always with him in thought, just as in the years when they were together. Все ее мысли были с ним, как в те годы, когда они жили вместе.
Her fondest memories were of the days when he first courted her in Cleveland-the days when he had carried her off, much as the cave-man seized his mate-by force. Самые заветные ее воспоминания были связаны с Кливлендом, где Лестер ухаживал за ней и покорил ее силой, - наверно, так пещерный человек покорял свою подругу.
Now she longed to do what she could for him. Теперь Дженни страстно желала чем-нибудь помочь ему.
For this call was as much a testimony as a shock. He loved her-he loved her, after all. Он послал за ней - это не только потрясло ее, но и открыло ей глаза; значит, он все-таки... все-таки любит ее!
The carriage rolled briskly through the long streets into the smoky down-town district. Экипаж быстро катился по длинным улицам к окутанной дымом деловой части города.
It arrived at the Auditorium, and Jennie was escorted to Lester's room. Watson had been considerate. He had talked little, leaving her to her thoughts. Поверенный деликатно молчал, не мешая Дженни думать. Скоро они подъехали к "Аудиториуму", и Уотсон проводил ее до двери номера, где лежал Лестер.
In this great hotel she felt diffident after so long a period of complete retirement. Дженни так давно не бывала на людях, что сильно робела, идя по длинным коридорам отеля.
As she entered the room she looked at Lester with large, gray, sympathetic eyes. Войдя в номер, она подошла к кровати Лестера и застыла, глядя на него полными жалости, широко раскрытыми голубыми глазами.
He was lying propped up on two pillows, his solid head with its growth of once dark brown hair slightly grayed. Он полулежал, откинув массивную голову на подушки, в темных волосах его пробивалась седина.