Читать «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 436

Теодор Драйзер

"You have as much democracy as I have religion, and that's none at all." - Ты такая же демократка, как я - верующий христианин!
"Why, how you talk!" she denied. - Вовсе нет! - возразила она.
"I am democratic. - Я самая настоящая демократка.
We all run in classes. Но все мы неотделимы от своего класса.
You do. И ты тоже.
I'm merely accepting the logic of the situation." Я просто подчиняюсь логике вещей.
"The logic of your grandmother! - Какая там к черту логика!
Do you call a butler and doorman in red velvet a part of the necessity of the occasion?" Ты еще скажешь, что дворецкий и лакей, наряженные в красный бархат, продиктованы необходимостью?
"I certainly do," she replied. - Конечно! - отвечала она.
"Maybe not the necessity exactly, but the spirit surely. - Ну, если не необходимостью, так всем укладом нашей жизни.
Why should you quarrel? Что тебя так возмущает?
You're the first one to insist on perfection-to quarrel if there is any flaw in the order of things." Ты же первый настаиваешь, чтобы все было безупречно, первый возмущаешься, чуть заметишь малейший изъян.
"You never heard me quarrel." - Когда это я возмущался?
"Oh, I don't mean that literally. - Ну, может быть, я не так выразилась.
But you demand perfection-the exact spirit of the occasion, and you know it." Но ты хочешь, чтобы все было идеально, чтобы в каждом случае был выдержан стиль... Да ты сам это прекрасно знаешь.
"Maybe I do, but what has that to do with your democracy?" - Предположим, но при чем тут твоя демократичность?
"I am democratic. - Я демократка.
I insist on it. Этого ты у меня не отнимешь.
I'm as democratic in spirit as any woman. В душе я не менее демократична, чем любая другая женщина, Просто я трезво смотрю на вещи и по возможности ни в чем себе не отказываю, точно так же, как и ты.
Only I see things as they are, and conform as much as possible for comfort's sake, and so do you. Нечего швырять камешки в мой стеклянный дом, уважаемый Повелитель.
Don't you throw rocks at my glass house, Mister Master. Ваш домик тоже прозрачный, я вижу каждое ваше движение.
Yours is so transparent I can see every move you make inside." - И все-таки я демократ, а ты нет, - поддразнил ее Лестер.
"I'm democratic and you're not," he teased; but he approved thoroughly of everything she did. Впрочем, он безоговорочно одобрял все, что бы она ни делала.
She was, he sometimes fancied, a better executive in her world than he was in his. Порою ему казалось, что она распоряжается своим миром куда более толково, чем он - своим.