Читать «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 423

Теодор Драйзер

And was there any need for him to disturb himself about it? Так к чему волноваться?
There was not. Решительно не к чему.
He fancied at times that it might as well never have been started at all. Порою Лестеру казалось, что с тем же успехом он мог бы и вовсе не появляться на свет.
"The one divine, far-off event" of the poet did not appeal to him as having any basis in fact. Дети - "нам свыше посланная радость", как сказал поэт, - отнюдь не были в его глазах чем-то обязательным или желанным.
Mrs. Lester Kane was of very much the same opinion. И этот его взгляд полностью разделяла миссис Кейн.
Jennie, living on the South Side with her adopted child, Rose Perpetua, was of no fixed conclusion as to the meaning of life. У Дженни, которая по-прежнему жила на Южной стороне со своей приемной дочкой, тоже не сложилось никакого четкого представления о смысле жизни.
She had not the incisive reasoning capacity of either Mr. or Mrs. Lester Kane. В отличии от Лестера и миссис Кейн она не умела мыслить аналитически.
She had seen a great deal, suffered a great deal, and had read some in a desultory way. Она всего насмотрелась в жизни, много выстрадала, кое-что прочла, без выбора и без системы.
Her mind had never grasped the nature and character of specialized knowledge. В специальных отраслях знания она не разбиралась вовсе.
History, physics, chemistry, botany, geology, and sociology were not fixed departments in her brain as they were in Lester's and Letty's. История, физика, химия, ботаника, биология и социология - все это было для нее темный лес, не то что для Летти и Лестера.
Instead there was the feeling that the world moved in some strange, unstable way. Вместо знаний у нее было смутное ощущение, что мир устроен неладно и не прочно.
Apparently no one knew clearly what it was all about. Вероятно, никто ничего не понимает до конца.
People were born and died. Люди рождаются и умирают.
Some believed that the world had been made six thousand years before; some that it was millions of years old. Одни считают, что мир был сотворен шесть тысяч лет назад; другие - что он существует уже много миллионов лет.
Was it all blind chance, or was there some guiding intelligence-a God? И что кроется за всем этим - слепой случай или какой-то направляющий разум, какой-то бог?
Almost in spite of herself she felt there must be something-a higher power which produced all the beautiful things-the flowers, the stars, the trees, the grass. Что-нибудь, наверно, должно быть, думалось Дженни, какая-то высшая сила создала всю окружающую нас красоту - цветы, траву, деревья, звезды.
Nature was so beautiful! Природа так прекрасна!
If at times life seemed cruel, yet this beauty still persisted. Жизнь порою кажется жестокой, но красота природы непреходяща.
The thought comforted her; she fed upon it in her hours of secret loneliness. Эта мысль поддерживала Дженни, которая часто и подолгу утешалась ею в своем одиночестве.
It has been said that Jennie was naturally of an industrious turn. Дженни с детства была трудолюбива.