And was there any need for him to disturb himself about it? | Так к чему волноваться? |
There was not. | Решительно не к чему. |
He fancied at times that it might as well never have been started at all. | Порою Лестеру казалось, что с тем же успехом он мог бы и вовсе не появляться на свет. |
"The one divine, far-off event" of the poet did not appeal to him as having any basis in fact. | Дети - "нам свыше посланная радость", как сказал поэт, - отнюдь не были в его глазах чем-то обязательным или желанным. |
Mrs. Lester Kane was of very much the same opinion. | И этот его взгляд полностью разделяла миссис Кейн. |
Jennie, living on the South Side with her adopted child, Rose Perpetua, was of no fixed conclusion as to the meaning of life. | У Дженни, которая по-прежнему жила на Южной стороне со своей приемной дочкой, тоже не сложилось никакого четкого представления о смысле жизни. |
She had not the incisive reasoning capacity of either Mr. or Mrs. Lester Kane. | В отличии от Лестера и миссис Кейн она не умела мыслить аналитически. |
She had seen a great deal, suffered a great deal, and had read some in a desultory way. | Она всего насмотрелась в жизни, много выстрадала, кое-что прочла, без выбора и без системы. |
Her mind had never grasped the nature and character of specialized knowledge. | В специальных отраслях знания она не разбиралась вовсе. |
History, physics, chemistry, botany, geology, and sociology were not fixed departments in her brain as they were in Lester's and Letty's. | История, физика, химия, ботаника, биология и социология - все это было для нее темный лес, не то что для Летти и Лестера. |
Instead there was the feeling that the world moved in some strange, unstable way. | Вместо знаний у нее было смутное ощущение, что мир устроен неладно и не прочно. |
Apparently no one knew clearly what it was all about. | Вероятно, никто ничего не понимает до конца. |
People were born and died. | Люди рождаются и умирают. |
Some believed that the world had been made six thousand years before; some that it was millions of years old. | Одни считают, что мир был сотворен шесть тысяч лет назад; другие - что он существует уже много миллионов лет. |
Was it all blind chance, or was there some guiding intelligence-a God? | И что кроется за всем этим - слепой случай или какой-то направляющий разум, какой-то бог? |
Almost in spite of herself she felt there must be something-a higher power which produced all the beautiful things-the flowers, the stars, the trees, the grass. | Что-нибудь, наверно, должно быть, думалось Дженни, какая-то высшая сила создала всю окружающую нас красоту - цветы, траву, деревья, звезды. |
Nature was so beautiful! | Природа так прекрасна! |
If at times life seemed cruel, yet this beauty still persisted. | Жизнь порою кажется жестокой, но красота природы непреходяща. |
The thought comforted her; she fed upon it in her hours of secret loneliness. | Эта мысль поддерживала Дженни, которая часто и подолгу утешалась ею в своем одиночестве. |
It has been said that Jennie was naturally of an industrious turn. | Дженни с детства была трудолюбива. |