Читать «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 420

Теодор Драйзер

I'll come around here again in a few days. Я и сюда еще зайду к тебе через несколько дней.
You understand how I feel, don't you?" Ты понимаешь, что у меня на душе?
"Yes, I do," she said. - Да, - сказал она, - понимаю.
He took her hand, turning it sympathetically in his own. Он взял ее руку и погладил.
"Don't worry," he said. - Не горюй, - сказал он.
"I don't want you to do that. - Не надо.
I'll do the best I can. Я сделаю все, что могу.
You're still Jennie to me, if you don't mind. Как хочешь, а ты для меня прежняя Дженни.
I'm pretty bad, but I'm not all bad." Я скверный человек, но кое-что хорошее во мне все же есть.
"It's all right, Lester. - Ничего, ничего, Лестер.
I wanted you to do as you did. Я ведь сама настояла, что бы ты так поступил.
It's for the best. Все к лучшему.
You probably are happy since-" И ты, наверно, счастлив теперь, когда...
"Now, Jennie," he interrupted; then he pressed affectionately her hand, her arm, her shoulder. - Не надо, Дженни, - перебил он ее. Потом ласково привлек ее к себе и улыбнулся.
"Want to kiss me for old times' sake?" he smiled. - Ты меня не поцелуешь по старой памяти?
She put her hands over his shoulders, looked long into his eyes, then kissed him. Она положила руки ему на плечи, долго смотрела в глаза, потом поцеловала.
When their lips met she trembled. Когда их губы встретились, она почувствовала, что дрожит.
Lester also felt unsteady. Лестер тоже с трудом овладел собой.
Jennie saw his agitation, and tried hard to speak. Заметив его волнение, Дженни заставила себя заговорить.
"You'd better go now," she said firmly. - Теперь иди, - сказал она твердо.
"It's getting dark." - На улице уже совсем темно.
He went away, and yet he knew that he wanted above all things to remain; she was still the one woman in the world for him. Он ушел, сознавая, что ему хочется одного -остаться; Дженни до сих пор была для него единственной женщиной на свете.
And Jennie felt comforted even though the separation still existed in all its finality. А Дженни стало легче, хотя им по-прежнему предстояло жить в разлуке.
She did not endeavor to explain or adjust the moral and ethical entanglements of the situation. Она не пробовала разобраться в этической или нравственной стороне этой загадки.
She was not, like so many, endeavoring to put the ocean into a tea-cup, or to tie up the shifting universe in a mess of strings called law. В отличие от многих Дженни не стремилась охватить необъятное или связать изменчивый мир одной веревочкой, называемой законом.
Lester still cared for her a little. Лестер все еще любит ее немножко.
He cared for Letty too. Летти он тоже любит.
That was all right. Ну и хорошо.