I'll come around here again in a few days. | Я и сюда еще зайду к тебе через несколько дней. |
You understand how I feel, don't you?" | Ты понимаешь, что у меня на душе? |
"Yes, I do," she said. | - Да, - сказал она, - понимаю. |
He took her hand, turning it sympathetically in his own. | Он взял ее руку и погладил. |
"Don't worry," he said. | - Не горюй, - сказал он. |
"I don't want you to do that. | - Не надо. |
I'll do the best I can. | Я сделаю все, что могу. |
You're still Jennie to me, if you don't mind. | Как хочешь, а ты для меня прежняя Дженни. |
I'm pretty bad, but I'm not all bad." | Я скверный человек, но кое-что хорошее во мне все же есть. |
"It's all right, Lester. | - Ничего, ничего, Лестер. |
I wanted you to do as you did. | Я ведь сама настояла, что бы ты так поступил. |
It's for the best. | Все к лучшему. |
You probably are happy since-" | И ты, наверно, счастлив теперь, когда... |
"Now, Jennie," he interrupted; then he pressed affectionately her hand, her arm, her shoulder. | - Не надо, Дженни, - перебил он ее. Потом ласково привлек ее к себе и улыбнулся. |
"Want to kiss me for old times' sake?" he smiled. | - Ты меня не поцелуешь по старой памяти? |
She put her hands over his shoulders, looked long into his eyes, then kissed him. | Она положила руки ему на плечи, долго смотрела в глаза, потом поцеловала. |
When their lips met she trembled. | Когда их губы встретились, она почувствовала, что дрожит. |
Lester also felt unsteady. | Лестер тоже с трудом овладел собой. |
Jennie saw his agitation, and tried hard to speak. | Заметив его волнение, Дженни заставила себя заговорить. |
"You'd better go now," she said firmly. | - Теперь иди, - сказал она твердо. |
"It's getting dark." | - На улице уже совсем темно. |
He went away, and yet he knew that he wanted above all things to remain; she was still the one woman in the world for him. | Он ушел, сознавая, что ему хочется одного -остаться; Дженни до сих пор была для него единственной женщиной на свете. |
And Jennie felt comforted even though the separation still existed in all its finality. | А Дженни стало легче, хотя им по-прежнему предстояло жить в разлуке. |
She did not endeavor to explain or adjust the moral and ethical entanglements of the situation. | Она не пробовала разобраться в этической или нравственной стороне этой загадки. |
She was not, like so many, endeavoring to put the ocean into a tea-cup, or to tie up the shifting universe in a mess of strings called law. | В отличие от многих Дженни не стремилась охватить необъятное или связать изменчивый мир одной веревочкой, называемой законом. |
Lester still cared for her a little. | Лестер все еще любит ее немножко. |
He cared for Letty too. | Летти он тоже любит. |
That was all right. | Ну и хорошо. |