Читать «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 418

Теодор Драйзер

Lester saw that she needed companionship badly. Лестер понимал, как страшно для Дженни одиночество.
"Where is your brother George?" he asked. - Где твой брат Джордж? - спросил он.
"He's in Rochester, but he couldn't come. - Джордж в Рочестере, но он ко мне не приедет.
Bass said he was married," she added. Басс писал, что он женился.
"There isn't any other member of the family you could persuade to come and live with you?" - А больше никого нет из родных, кто согласился бы жить с тобой?
"I might get William, but I don't know where he is." - Может быть, Уильям; только я не знаю, где он сейчас.
"Why not try that new section west of Jackson Park," he suggested, "if you want a house here in Chicago? - Если ты думаешь жить в Чикаго, посмотри новый квартал к западу от Джексон-Парка, -посоветовал он.
I see some nice cottages out that way. - Там, помнится, есть очень миленькие коттеджи.
You needn't buy. Не обязательно сразу покупать.
Just rent until you see how well you're satisfied." Сначала сними на какой-нибудь срок, а там увидишь, подходит это тебе или нет.
Jennie thought this good advice because it came from Lester. Дженни решила, что это прекрасный совет, - ведь она получила его от Лестера!
It was good of him to take this much interest in her affairs. She wasn't entirely separated from him after all. Какой он добрый, он интересуется всеми ее делами, значит, они все-таки не совсем чужие.
He cared a little. Она ему не безразлична.
She asked him how his wife was, whether he had had a pleasant trip, whether he was going to stay in Chicago. Она стала расспрашивать его о здоровье жены, о том, доволен ли он своим путешествием, долго ли пробудет в Чикаго.
All the while he was thinking that he had treated her badly. А он, отвечая ей, все время думал о том, как жестоко поступил с нею.
He went to the window and looked down into Dearborn Street, the world of traffic below holding his attention. Он подошел к окну и стал смотреть вниз, на людную улицу.
The great mass of trucks and vehicles, the counter streams of hurrying pedestrians, seemed like a puzzle. Экипажи, фургоны, встречные потоки пешеходов - все сливалось в причудливую головоломку.
So shadows march in a dream. Так движутся тени в сновидении.
It was growing dusk, and lights were springing up here and there. Уже темнело, тут и там зажигались огни.
"I want to tell you something, Jennie," said Lester, finally rousing himself from his fit of abstraction. - Я хочу тебе кое-что сказать, Дженни, -проговорил Лестер, стряхнув с себя задумчивость.
"I may seem peculiar to you, after all that has happened, but I still care for you-in my way. - После всего, что случилось, это может показаться тебе странным, но ты и сейчас мне дорога.
I've thought of you right along since I left. Я не Переставал о тебе думать.