She thought that she might like to try nursing, and could start at once to obtain the training which was required. | Можно стать сестрой милосердия, тогда надо сейчас же начать учиться. |
She also thought of William. | Вспоминала Дженни и про своего брата Уильяма. |
He was unmarried, and perhaps he might be willing to come and live with her. | Уильям не женат. Может быть, он захочет жить вместе с ней. |
Only she did not know where he was, and Bass was also in ignorance of his whereabouts. She finally concluded that she would try to get work in a store. | Вот только адрес его ей неизвестен, и Басс как будто тоже не знает, где его можно найти, Дженни решила поискать работы в каком-нибудь магазине. |
Her disposition was against idleness. | Надо что-то делать. |
She could not live alone here, and she could not have her neighbors sympathetically worrying over what was to become of her. | Не может она жить здесь одна, предоставив соседям заботиться о ее судьбе. |
Miserable as she was, she would be less miserable stopping in a hotel in Chicago, and looking for something to do, or living in a cottage somewhere near the Cemetery of the Redeemer. | Как ей ни тяжело, все же легче будет, если она переедет в Чикаго и, остановившись в гостинице, поищет себе работу или снимет домик неподалеку от кладбища Спасителя. |
It also occurred to her that she might adopt a homeless child. | А еще можно взять на воспитание ребенка. |
There were a number of orphan asylums in the city. | В городе сколько угодно сиротских приютов. |
Some three weeks after Vesta's death Lester returned to Chicago with his wife, and discovered the first letter, the telegram, and an additional note telling him that Vesta was dead. | Лестер возвратился с женой в Чикаго недели через три после смерти Весты и тут только нашел первое письмо Дженни, телеграмму и еще коротенькое письмо с извещением о смерти девочки. |
He was truly grieved, for his affection for the girl had been real. | Он искренне печалился, потому что был по-настоящему привязан к ней. |
He was very sorry for Jennie, and he told his wife that he would have to go out and see her. | Охваченный жалостью к Дженни он тут же сказал жене, что поедет навестить ее. |
He was wondering what she would do. | Его тревожило будущее Дженни. |
She could not live alone. | Нельзя, чтобы она жила одна. |
Perhaps he could suggest something which would help her. | Может быть, он сумеет дать ей какой-нибудь полезный совет. |
He took the train to Sandwood, but Jennie had gone to the Hotel Tremont in Chicago. | Он поехал в Сэндвуд, но узнал там, что Дженни перебралась в отель "Тремонт" в Чикаго. |
He went there, but Jennie had gone to her daughter's grave; later he called again and found her in. | В отеле он ее тоже не застал - она ушла на могилу дочери. Он заехал еще раз в тот же день, и ему сказали, что она дома. |
When the boy presented his card she suffered an upwelling of feeling-a wave that was more intense than that with which she had received him in the olden days, for now her need of him was greater. | Когда ей подали карточку Лестера, Дженни страшно взволновалась, сильнее, чем волновалась, встречая его в прежние дни, потому что сейчас он был ей нужнее. |