Читать «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 414

Теодор Драйзер

Mrs. Davis sent a telegram to Lester saying that Vesta was dead, but, being absent, there was no response. Миссис Дэвис телеграфировала Лестеру о смерти Весты, но он был далеко, и ответа не последовало.
The house was looked after with scrupulous care by others, for Jennie was incapable of attending to it herself. Кто-то готовил обед и старательно поддерживал порядок в комнатах - сама Дженни ничем не интересовалась.
She walked about looking at things which Vesta had owned or liked-things which Lester or she had given her-sighing over the fact that Vesta would not need or use them any more. Она только перебирала и разглядывала любимые вещи Весты, вещи, когда-то подаренные Лестером или ею самой, и вздыхала при мысли, что девочке они больше не понадобятся.
She gave instructions that the body should be taken to Chicago and buried in the Cemetery of the Redeemer, for Lester, at the time of Gerhardt's death, had purchased a small plot of ground there. Дженни распорядилась, чтобы тело Весты перевезли в Чикаго и похоронили на кладбище Спасителя, - когда умер Герхардт, Лестер приобрел там участок земли.
She also expressed her wish that the minister of the little Lutheran church in Cottage Grove Avenue, where Gerhardt had attended, should be requested to say a few words at the grave. По ее просьбе священник лютеранской церкви, в которую всегда ходил Г ерхардт, должен был сказать несколько слов над могилой.
There were the usual preliminary services at the house. Дома, в Сэндвуде, были соблюдены все обряды.
The local Methodist minister read a portion of the first epistle of Paul to the Thessalonians, and a body of Vesta's classmates sang Священник местной методистской церкви прочел начало первого послания апостола Павла к фессалоникийцам, хор одноклассниц Весты пропел
"Nearer My God to Thee." "К тебе, господь, к тебе".
There were flowers, a white coffin, a world of sympathetic expressions, and then Vesta was taken away. Были цветы, и белый гроб, и несчетные соболезнования, а потом Весту увезли.
The coffin was properly incased for transportation, put on the train, and finally delivered at the Lutheran cemetery in Chicago. Гроб спрятали в ящик, погрузили в поезд и доставили на лютеранское кладбище в Чикаго.
Jennie moved as one in a dream. Дженни прожила эти дни как во сне.
She was dazed, almost to the point of insensibility. Оглушенная своим горем, она почти ничего не чувствовала и не воспринимала.
Five of her neighborhood friends, at the solicitation of Mrs. Davis, were kind enough to accompany her. Миссис Дэвис и по ее настоянию еще четыре соседки поехали в Чикаго на похороны.
At the grave-side when the body was finally lowered she looked at it, one might have thought indifferently, for she was numb from suffering. Когда гроб опускали в могилу, Дженни стояла, смотрела и казалась безучастной, словно окаменела.
She returned to Sandwood after it was all over, saying that she would not stay long. После похорон она вернулась в Сэндвуд, но ненадолго.
She wanted to come back to Chicago, where she could be near Vesta and Gerhardt. Ей хотелось быть в Чикаго, поближе к Весте и к отцу.
After the funeral Jennie tried to think of her future. Оставшись одна, Дженни попыталась обдумать свою дальнейшую жизнь.
She fixed her mind on the need of doing something, even though she did not need to. Она чувствовала, что ей необходимо работать, хоть это и не вызывалось материальной нуждой.