Читать «Две судьбы - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 3

Уилки Коллинз

Having forgotten this gentleman's name, I must beg leave to distinguish him by means of a letter of the alphabet. Забыв фамилию этого господина, я попрошу позволения обозначить его буквой.
Let me call him Mr. A. Пусть он будет мистер А.
When he entered the room alone, our host and hostess both started, and both looked surprised. Когда он вошел в комнату один, и хозяин, и хозяйка вздрогнули, изумление выразилось на их лицах.
Apparently they expected him to be accompanied by some other person. Очевидно, они ожидали, что с ним будет кто то еще.
Mr. Germaine put a curious question to his friend. Джермень полюбопытствовал спросить:
"Where is your wife?" he asked. - Где ваша жена?
Mr. A answered for the absent lady by a neat little apology, expressed in these words: Мистер А, объяснил отсутствие этой дамы приличным маленьким оправданием в следующих выражениях:
"She has got a bad cold. - Она сильно простудилась.
She is very sorry. Ей очень жаль.
She begs me to make her excuses." Она просила меня извиниться перед вами.
He had just time to deliver his message, before another unaccompanied gentleman appeared. Едва он успел передать это поручение, как появился другой господин, и также один.
Reverting to the letters of the alphabet, let me call him Mr. B. Возвращаясь к азбуке, я назову его мистером Б.
Once more, I noticed that our host and hostess started when they saw him enter the room alone. Опять я заметил, что хозяин и хозяйка вздрогнули, увидев, что гость входит в комнату один.
And, rather to my surprise, I heard Mr. Germaine put his curious question again to the new guest: Признаться, я с некоторым изумлением услышал, что Джермень повторяет новому гостю свой пытливый вопрос:
"Where is your wife?" - Где ваша жена?
The answer-with slight variations-was Mr. A's neat little apology, repeated by Mr. B. Ответ, с небольшими изменениями, состоял из того же приличного маленького оправдания мистера А. повторенного мистером Б.
"I am very sorry. - Мне очень жаль.
Mrs. B has got a bad headache. Мистрис Б, страдает сильной головной болью.
She is subject to bad headaches. Она подвержена головным болям.
She begs me to make her excuses." Она просила меня извиниться перед вами.
Mr. and Mrs. Germaine glanced at one another. Мистер и мистрис Джермень переглянулись.
The husband's face plainly expressed the suspicion which this second apology had roused in his mind. На лице мужа ясно выразилось подозрение, которое возникло в его уме при втором извинении.
The wife was steady and calm. Жена была тверда и спокойна.
An interval passed-a silent interval. Прошел промежуток времени - безмолвный промежуток.