Читать «Две судьбы - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 289

Уилки Коллинз

She had apparently just discovered some new object in the bag, and she was holding it up in admiration, high above her head. Она, по видимому, видела в мешке какую то новую вещь, она с восторгом подняла ее высоко над головой.
"Mamma! mamma!" the child cried, excitedly, "look at this pretty thing! - Мама! Мама! - вскричала она с волнением. -Посмотри на эту хорошенькую вещицу.
Oh, do, do ask him if I may have it!" О! Пожалуйста, пожалуйста, спроси его, могу ли я взять ее.
Her mother ran to her, eager to seize the poorest excuse for getting away from me. Мать бросилась к ней, с жадностью ухватившись за первый попавшийся предлог, чтобы удалиться от меня.
I followed; I stretched out my hands to seize her. Я шел за ней и протянул руки, чтобы схватить ее.
She suddenly turned round on me, a woman transformed. Она вдруг обернулась ко мне, совершенно преобразившись.
A bright flush was on her face, an eager wonder sparkled in her eyes. Яркий румянец пылал на ее лице, нетерпеливое изумление сверкало в глазах.
Snatching Elfie's coveted object out of the child's hand, she held it up before me. Выхватив из рук Эльфи вещицу, заинтересовавшую девочку, она подняла ее кверху передо мной.
I saw it under the lamp-light. Я видел ее при свете лампы.
It was my little forgotten keepsake-the Green Flag! Это была забытая мной вещица, подаренная мне на память, - зеленый флаг.
"How came you by this?" she asked, in breathless anticipation of my reply. - Как это попало к вам? - спросила она, ожидая моего ответа и едва переводя дух.
Not the slightest trace was left in her face of the terror that had convulsed it barely a minute since! На лице ее не осталось ни малейшего следа ужаса, искажавшего его минуту тому назад.
"How came you by this?" she repeated, seizing me by the arm and shaking me, in the ungovernable impatience that possessed her. - Как это попало к вам? - повторила она, тряся меня за руку, которую схватила с нетерпением.
My head turned giddy, my heart beat furiously under the conflict of emotions that she had roused in me. Голова моя кружилась, сердце неистово билось при виде волнения, охватившего ее.
My eyes were riveted on the green flag. Мои глаза были прикованы к зеленому флагу.
The words that I wanted to speak were words that refused to come to me. Слова, которые мне хотелось произнести, замерли на губах.
I answered, mechanically: Я машинально отвечал:
"I have had it since I was a boy." - Это у меня с детства.
She dropped her hold on me, and lifted her hands with a gesture of ecstatic gratitude. Она выпустила мою руку и подняла обе свои с выражением восторженной признательности.
A lovely, angelic brightness flowed like light from heaven over her face. Милый, ангельский блеск сиял, как свет небесный, на ее лице.
For one moment she stood enraptured. С минуту она стояла как зачарованная.
The next she clasped me passionately to her bosom, and whispered in my ear: Затем страстно прижала меня к сердцу и шепнула мне на ухо:
"I am Mary Dermody! I made it for You!" - Я Мери Дермоди - я вышила это для вас!