We have had sorrow enough in our lives. | У нас было довольно горя в нашей жизни. |
Happiness is at last within our reach. | Счастье, наконец, стало для нас доступно. |
Come to me, and say Yes." | Придите ко мне, скажите да! |
I tried to take her in my arms. She drew back as if I had frightened her. | Я хотел заключить ее в свои объятия; но она отступила, как будто я испугал ее. |
"Never!" she said, firmly. | - Никогда! - сказала она твердо. |
I whispered my next words, so that the child in the inner room might not hear us. | Я произнес шепотом следующие слова, чтобы девочка в другой комнате не могла слышать нас: |
"You once said you loved me!" | - Вы когда то говорили, что любите меня. |
"I do love you!" | - Я и теперь вас люблю. |
"As dearly as ever?" | - Так же нежно, как и прежде? |
"More dearly than ever!" | - Гораздо нежнее прежнего. |
"Kiss me!" | - Поцелуйте меня! |
She yielded mechanically; she kissed me-with cold lips, with big tears in her eyes. | Она машинально уступила. Она поцеловала меня. Губы ее были холодны. Крупные слезы катились из глаз. |
"You don't love me!" I burst out, angrily. | - Вы не любите меня! - вскричал я сердито. |
"You kiss me as if it were a duty. | - Вы целуете меня как бы по обязанности. |
Your lips are cold-your heart is cold. | Губы ваши холодны, сердце ваше холодно. |
You don't love me!" | Вы не любите меня! |
She looked at me sadly, with a patient smile. | Она посмотрела на меня грустно, с нежной улыбкой. |
"One of us must remember the difference between your position and mine," she said. | - Следует помнить разницу между вашим положением и моим, - сказала она. |
"You are a man of stainless honor, who holds an undisputed rank in the world. | - Вы человек безукоризненной честности, занимающий неоспоримое положение в свете. |
And what am I? | А я что такое? |
I am the deserted mistress of a thief. | Я брошенная любовница вора. |
One of us must remember that. | Один из нас должен помнить это. |
You have generously forgotten it. | Вы великодушно забыли об этом. |
I must bear it in mind. | Я должна держать это в мыслях. |
I dare say I am cold. | Конечно, я холодна. |
Suffering has that effect on me; and, I own it, I am suffering now." | Страдание имеет на меня влияние, а я признаюсь, что теперь очень страдаю. |
I was too passionately in love with her to feel the sympathy on which she evidently counted in saying those words. | Я был так страстно влюблен в нее, что не мог испытывать того сочувствия, на которое она, очевидно, рассчитывала, говоря эти слова. |