The mother answered sharply, as if the child's strange words had irritated her. | Мать отвечала резко, как будто эти слова ребенка раздражали ее. |
"You are talking nonsense," she said; "and you must go to bed. | - Ты говоришь вздор, - сказала она, - и должна лечь в постель. |
Mr. Germaine knows nothing about us. | Мистер Джермень ничего о нас не знает. |
Mr. Germaine is in England." | Мистер Джермень в Англии. |
I could restrain myself no longer. | Я не мог сдерживаться больше. |
I called out under the window: | Я закричал под окном: |
"Mr. Germaine is here!" | - Мистер Джермень здесь! |
CHAPTER XXXVI. LOVE AND PRIDE. | Глава XXXVII ЛЮБОВЬ И ГОРДОСТЬ |
A CRY of terror from the room told me that I had been heard. | Крик испуга из комнат показал мне, что меня услышали. |
For a moment more nothing happened. | Еще с минуту не случилось ничего. |
Then the child's voice reached me, wild and shrill: | Потом голос ребенка донесся до меня дико и пронзительно: |
"Open the shutters, mamma! | - Отвори ставни, мама! |
I said he was coming-I want to see him!" | Я сказала, что он придет, я хочу видеть его! |
There was still an interval of hesitation before the mother opened the shutters. | Была еще минута нерешительности, прежде чем мать отворила ставни. |
She did it at last. | Она сделала это наконец. |
I saw her darkly at the window, with the light behind her, and the child's head just visible above the lower part of the window-frame. | Я увидел ее у окна, огонь сзади освещал ее, а голова ребенка виднелась выше подоконника. |
The quaint little face moved rapidly up and down, as if my self-appointed daughter were dancing for joy! | Милое личико быстро качалось, как будто моя самоназванная дочь плясала от радости. |
"Can I trust my own senses?" said Mrs. Van Brandt. | - Могу ли я поверить глазам? - сказала мистрис Ван Брандт. |
"Is it really Mr. Germaine?" | - Неужели это мистер Джермень? |
"How do you do, new papa?" cried the child. | - Как вы себя чувствуете, новый папа? - вскричала девочка. |
"Push open the big door and come in. | - Отворите большую дверь и войдите. |
I want to kiss you." | Я хочу поцеловать вас. |
There was a world of difference between the coldly doubtful tone of the mother and the joyous greeting of the child. | Между холодно сдержанным тоном матери и веселым приветствием ребенка была громадная разница. |
Had I forced myself too suddenly on Mrs. Van Brandt? | Не слишком ли поспешно явился я перед мистрис Ван Брандт? |
Like all sensitively organized persons, she possessed that inbred sense of self-respect which is pride under another name. | Подобно всем людям с чувствительной натурой, она обладала внутренним чувством достоинства, которое есть не что иное, как гордость под другим названием. |