Читать «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 432

Александр Дюма

In an instant they found themselves in a little harbor, formed in a natural creek; the boat grounded on the fine sand. Через минуту они уже были в маленькой бухте, расположенной в расселине скал, и шлюпка врезалась в песчаное дно.
"Will your excellency be so good as to mount the shoulders of two of our men, they will carry you ashore?" - Ваша милость, - сказал рулевой, - двое гребцов перенесут вас на берег.
The young man answered this invitation with a gesture of indifference, and stepped out of the boat; the sea immediately rose to his waist. Путешественник ответил на это предложение жестом полного безразличия, спустил ноги за борт и соскользнул в воду, которая дошла ему до пояса.
"Ah, your excellency," murmured the pilot, "you should not have done so; our master will scold us for it." - Напрасно вы это, ваша милость, - пробормотал рулевой, - хозяин будет нас бранить.
The young man continued to advance, following the sailors, who chose a firm footing. Путешественник, не отвечая, пошел к берегу, следом за двумя матросами, выбиравшими наиболее удобный грунт.
Thirty strides brought them to dry land; the young man stamped on the ground to shake off the wet, and looked around for some one to show him his road, for it was quite dark. Шагов через тридцать они добрались до суши; путешественник отряхнулся и стал озираться, стараясь угадать, в какую сторону его поведут, потому что уже совсем стемнело.
Just as he turned, a hand rested on his shoulder, and a voice which made him shudder exclaimed,--"Good-evening, Maximilian; you are punctual, thank you!" Едва он повернул голову, как на плечо ему легла чья-то рука и раздался голос, от звука которого он вздрогнул. - Добро пожаловать, Максимилиан, -сказал этот голос, - вы точны, благодарю вас.
"Ah, is it you, count?" said the young man, in an almost joyful accent, pressing Monte Cristo's hand with both his own. - Это вы, граф! - воскликнул Моррель и стремительно, почти радостно сжал обеими руками руку Монте-Кристо.
"Yes; you see I am as exact as you are. But you are dripping, my dear fellow; you must change your clothes, as Calypso said to Telemachus. - Как видите, я так же точен, как вы; но вы промокли, дорогой мой; вам надо переодеться, как сказала бы Калипсо Телемаху.
Come, I have a habitation prepared for you in which you will soon forget fatigue and cold." Идемте, здесь для вас приготовлено жилье, где вы забудете и усталость, и холод.
Monte Cristo perceived that the young man had turned around; indeed, Morrel saw with surprise that the men who had brought him had left without being paid, or uttering a word. Монте-Кристо заметил, что Моррель обернулся; он немного подождал. В самом деле, Моррель удивился, что привезшие его люди ничего с него не спросили и скрылись прежде, чем он успел им заплатить.
Already the sound of their oars might be heard as they returned to the yacht. Он услышал удары весел по воде: шлюпка возвращалась к яхте.
"Oh, yes," said the count, "you are looking for the sailors." - Вы ищете своих матросов? - спросил граф.
"Yes, I paid them nothing, and yet they are gone." - Да, они уехали, а ведь я не заплатил им.
"Never mind that, Maximilian," said Monte Cristo, smiling. "I have made an agreement with the navy, that the access to my island shall be free of all charge. - Не беспокойтесь об этом, Максимилиан, -сказал, смеясь, Монте-Кристо, - у меня с моряками договор, по которому доставка на мой остров товаров и путешественников происходит бесплатно.