Читать «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 408

Александр Дюма

"I came to touch!" and he rapped his pocket-book, in which he had just placed a letter. "Я приехал получить". И он ощупал свой бумажник, в который он только что положил аккредитив.
"Then your excellency is going"-- - В таком случае ваше сиятельство направляется?..
"To the hotel." - В гостиницу.
"Casa Pastrini!" said the cicerone to the coachman, and the carriage drove rapidly on. - В отель Пастрини, - сказал кучеру чичероне. И карета понеслась с быстротой собственного выезда.
Ten minutes afterwards the baron entered his apartment, and Peppino stationed himself on the bench outside the door of the hotel, after having whispered something in the ear of one of the descendants of Marius and the Gracchi whom we noticed at the beginning of the chapter, who immediately ran down the road leading to the Capitol at his fullest speed. Десять минут спустя барон уже был у себя в номере, а Пеппино уселся на скамью у входа в гостиницу, предварительно шепнув несколько слов одному из упомянутых нами потомков Мария и Гракхов; потомок стремглав понесся по дороге в Капитолий.
Danglars was tired and sleepy; he therefore went to bed, placing his pocketbook under his pillow. Данглар был утомлен, доволен и хотел спать. Он лег в постель, засунув бумажник под подушку, и уснул.
Peppino had a little spare time, so he had a game of mora with the facchini, lost three crowns, and then to console himself drank a bottle of Orvieto. Пеппино спешить было некуда; он сыграл с носильщиками в "морра", проиграл три скудо и, чтобы утешиться, выпил бутыль орвиетского вина.
The next morning Danglars awoke late, though he went to bed so early; he had not slept well for five or six nights, even if he had slept at all. На другое утро Данглар проснулся поздно, хоть накануне и лег рано; уже шесть ночей он спал очень плохо, если даже ему и удавалось заснуть.
He breakfasted heartily, and caring little, as he said, for the beauties of the Eternal City, ordered post-horses at noon. Он плотно позавтракал и, равнодушный, как он и сам сказал, к красотам Вечного города, потребовал, чтобы ему в полдень подали почтовых лошадей.
But Danglars had not reckoned upon the formalities of the police and the idleness of the posting-master. Но Данглар не принял в расчет придирчивости полицейских и лени станционного смотрителя.
The horses only arrived at two o'clock, and the cicerone did not bring the passport till three. Лошадей подали только в два часа пополудни, а чичероне доставил визированный паспорт только в три.
All these preparations had collected a number of idlers round the door of Signor Pastrini's; the descendants of Marius and the Gracchi were also not wanting. Все эти сборы привлекли к дверям маэстро Пастрини изрядное количество зевак. Не было также недостатка и в потомках Мария и Гракхов.
The baron walked triumphantly through the crowd, who for the sake of gain styled him "your excellency." Барон победоносно проследовал сквозь толпу зрителей, величавших его "сиятельством" в надежде получить на чай.