Читать «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 406

Александр Дюма

A door opened, through which the attendant and the baron disappeared. Открылась дверь; служитель и барон исчезли за ней.
The man who had followed Danglars sat down on a bench. Человек, вошедший вслед за Дангларом, сел на скамейку для ожидающих.
The clerk continued to write for the next five minutes; the man preserved profound silence, and remained perfectly motionless. Минут пять конторщик продолжал писать; все эти пять минут сидевший на скамейке человек хранил глубокое молчание и полную неподвижность.
Then the pen of the clerk ceased to move over the paper; he raised his head, and appearing to be perfectly sure of privacy,--" Ah, ha," he said, "here you are, Peppino!" Наконец конторщик перестал скрипеть пером; он поднял голову, внимательно посмотрел кругом и, удостоверившись, что они одни, сказал: - А-а, это ты, Пеппино?
"Yes," was the laconic reply. - Да! - лаконически ответил тот.
"You have found out that there is something worth having about this large gentleman?" - Ты почуял, что этот толстяк чего-нибудь стоит?
"There is no great merit due to me, for we were informed of it." - На этот раз нашей заслуги тут нет, нас предупредили.
"You know his business here, then." - Так ты знаешь, зачем он сюда явился?
"Pardieu, he has come to draw, but I don't know how much!" - Еще бы! Он явился за деньгами; остается узнать, какова сумма.
"You will know presently, my friend." - Сейчас узнаешь, дружок.
"Very well, only do not give me false information as you did the other day." - Отлично; только уж, пожалуйста, не врать, как прошлый раз!
"What do you mean?--of whom do you speak? - Ты это про что?
Was it the Englishman who carried off 3,000 crowns from here the other day?" Про англичанина, который на днях получил три тысячи скудо?
"No; he really had 3,000 crowns, and we found them. - Нет, при нем в самом деле оказались три тысячи скудо, мы их нашли.
I mean the Russian prince, who you said had 30,000 livres, and we only found 22,000." Я говорю о том русском князе. - А что? - А то! Ты сказал нам про тридцать тысяч ливров, а мы нашли только двадцать две.
"You must have searched badly." - Видно, плохо искали.
"Luigi Vampa himself searched." - Его обыскивал сам Луиджи Вампа. - Значит, он либо заплатил долги... - Русский? - ...либо истратил эти деньги.
"Indeed? - Ну, не может быть.
But you must let me make my observations, or the Frenchman will transact his business without my knowing the sum." - Не может быть, а наверное; но дай я схожу на мой наблюдательный пункт, а то француз покончит дело, и я не узнаю точную сумму.
Peppino nodded, and taking a rosary from his pocket began to mutter a few prayers while the clerk disappeared through the same door by which Danglars and the attendant had gone out. Пеппино кивнул головой и, вынув из кармана четки, принялся бормотать молитвы, а конторщик прошел в ту же дверь, за которой исчезли служитель и барон.
At the expiration of ten minutes the clerk returned with a beaming countenance. Не прошло и десяти минут, а конторщик вернулся сияющий.