Читать «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 389

Александр Дюма

"To say that I shall live here, like the Mercedes of other times, gaining my bread by labor, would not be true, nor would you believe me. I have no longer the strength to do anything but to spend my days in prayer. However, I shall have no occasion to work, for the little sum of money buried by you, and which I found in the place you mentioned, will be sufficient to maintain me. Мерседес печально улыбнулась. - Если я скажу, что буду жить здесь так, как прежняя Мерседес, трудом, вы этому не поверите; теперь я умею только молиться, но мне и нет необходимости работать; зарытый вами клад нашелся в том самом месте, которое вы указали; люди будут любопытствовать, кто я, что я здесь делаю, на какие средства я живу, но не все ли мне равно!
Rumor will probably be busy respecting me, my occupations, my manner of living--that will signify but little." Это касается только бога, вас и меня.
"Mercedes," said the count, "I do not say it to blame you, but you made an unnecessary sacrifice in relinquishing the whole of the fortune amassed by M. de Morcerf; half of it at least by right belonged to you, in virtue of your vigilance and economy." - Мерседес, - сказал граф, - я говорю это вам не в укор, но вы принесли слишком большую жертву, отказавшись от всего того состояния, которое приобрел граф де Морсер и половина которого принадлежит вам по праву.
"I perceive what you are intending to propose to me; but I cannot accept it, Edmond--my son would not permit it." - Я догадываюсь о том, что вы хотите мне предложить, но я не могу этого принять, Эдмон, мой сын мне не позволил бы.
"Nothing shall be done without the full approbation of Albert de Morcerf. - Поэтому я и не осмелюсь ничего сделать для вас, не заручившись одобрением Альбера.
I will make myself acquainted with his intentions and will submit to them. Я узнаю его желания и подчинюсь им.
But if he be willing to accept my offers, will you oppose them?" Но если он согласится на то, что я предлагаю сделать, вы не воспротивитесь?
"You well know, Edmond, that I am no longer a reasoning creature; I have no will, unless it be the will never to decide. - Вы должны знать, Эдмон, что я уже не в силах рассуждать; я не способна принимать решений, кроме единственного - никогда ничего не решать.
I have been so overwhelmed by the many storms that have broken over my head, that I am become passive in the hands of the Almighty, like a sparrow in the talons of an eagle. Господь наслал на меня бури, которые сломили мою волю. Я бессильна в его руках, как воробей в когтях орла.
I live, because it is not ordained for me to die. If succor be sent to me, I will accept it." Раз я еще живу - значит, такова его воля.
"Ah, madame," said Monte Cristo, "you should not talk thus! - Берегитесь, сударыня, - сказал Монте-Кристо, -не так поклоняются богу!
It is not so we should evince our resignation to the will of heaven; on the contrary, we are all free agents." Бог требует, чтобы его понимали и разумно принимали его могущество; вот почему он и дал нам свободную волю.
"Alas!" exclaimed Mercedes, "if it were so, if I possessed free-will, but without the power to render that will efficacious, it would drive me to despair." - Нет! - воскликнула Мерседес. - Не говорите так! Если бы я думала, что бог дал мне свободную волю, что спасло бы меня от отчаяния?
Monte Cristo dropped his head and shrank from the vehemence of her grief. Монте-Кристо слегка побледнел и опустил голову, подавленный страстной силой этого горя.
"Will you not even say you will see me again?" he asked. - Вы не хотите сказать мне: до свидания? -произнес он, протягивая ей руку.