Читать «Господарят на дъжда» онлайн - страница 29
Том Брадби
— Хайде, Ричард — така ли да те наричаме?
— Повечето хора ми казват Фийлд.
— Не можем да те наричаме така! Прекалено е безлично.
— Неоправдано официално — вметна Люис.
— Ричард — отсече Джефри.
— Добре, Ричард. Сигурно имаш момиче. Хубав младеж като теб не може да няма.
Пенелъпи се наведе напред и едната презрамка на черната й рокля падна, показа се малката й стегната гърда и зърното, едва видимо на слабата светлина. Тя проследи погледа на Фийлд, но не направи опит да прикрие голотата си.
— Откакто съм пристигнал, съм в постоянно напрежение.
— Обучаваш ли се?
— Да.
— На стрелба?
— Да, и на много други неща.
— Какъв храбрец. Майка ти ни беше писала, че се биеш. Нали така, Джефри?
— Ричард е професионален боксьор.
— Пишеше, че си луда глава.
— Пенелъпи — отново я предупреди Джефри.
— Не, искам да внеса малко напрежение в разговора.
— По-добре внимавай — обади се Люис.
— Научи ли китайски? — осведоми се Пенелъпи.
— Не мога да твърдя, че го владея перфектно.
— Аз не знам нито думичка. Джефри и Чарли, разбира се, го говорят добре.
— Невежеството е привилегия на „тайтайките“ — отбеляза Люис.
Фийлд се намръщи.
— Синоним на „тайпан“ — обясни Джефри, — но по-общ израз, означаващ „чужденка“.
— Значи не си опитал екзотичните сладости на града? — настоя Пенелъпи.
Вдигна вежди, но не вдигна презрамката си.
— Пенелъпи, остави момчето на мира — усмихна се мрачно Джефри и се облегна назад, за да изпъне протезата си.
— Не, въпросът е сериозен — намеси се Люис. — Всеки мъж, независимо от общественото му положение, трябва да се забавлява.
— И всяка жена — допълни Пенелъпи; отпи от коктейла си, жълт и с половинка ягода на ръба на чашата. — Съветвам те да пробваш някоя рускиня. — Отново се приведе напред. — Те са толкова красиви и страстни, не мислиш ли, Ричард? — Докосна крака му и деколтето й се смъкна още. — О, извинявай, ако те карам да се чувстваш неудобно. — Облегна се назад и извади цигара от сребърната табакера на масичката. — Всеобщото мнение е, че Шанхай е декадентски град, затова се стараем да създаваме впечатление за разврат. Ти обаче си твърде невинен, за да те притесняваме с такива шеги. Освен това си роднина.
Фийлд бе изпил джина си на един дъх и вече усещаше ефекта.
— Още едно, Ричард? — предложи му Джефри.
Той поклати глава.
Вуйчо му загаси цигарата си в сребърния пепелник и обяви:
— Мисля, че е време за вечеря.
Пенелъпи неочаквано хвана Фийлд под ръка и го заведе при плъзгащата се остъклена врата на терасата, като леко се притискаше до него. Долови парижкия й парфюм.
— Как е майка ти, Ричард?
— Добре.
— Непрекъснато казвам на Джефри да й прати малко пари.
— Тя няма да приеме.
— Моите съболезнования за баща ти.
Фийлд се опитваше да не я гледа, но сега се обърна и се изчерви. Кафявите й очи бяха нежни, лицето й — сериозно, само ъгълчетата на устните й потрепваха леко.
Влязоха в огромната трапезария. По стените висяха големи огледала и картини с английски пейзажи.
Нямаше много посетители и един келнер ги настани на маса до прозореца. Изгледът бе към верандата, от която идваха, и моравата отзад.