Читать «Город костей - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 50

Майкл Коннелли

smell the sweet scent of perfume and sex and sweat."You don't have any pictures on your walls," she said. "Photos, I mean."He shrugged his shoulders.  
She turned over so her back was to him. He reached under her arm and cupped one of her breasts and pulled her back into him."Can you stay till the morning?" he asked."Well... my husband will probably wonder where I am, but I guess I could call him."Bosch froze. Then she started laughing."Don't scare me like that.""Well, you never even asked me if I was involved with anyone.""You didn't ask me.""You were obvious. The lone detective type." And then in a deep male voice: "Just the facts, ma'am. No time for dames.Murder is my business. I have a job to do and I amIIHe ran his thumb down her side, over the indentations of her ribs. She cut off her words with laughter."You lent me your flashlight," he said. "I didn't think an 'involved' woman would have done that.""And I've got news for you, tough guy. I saw the Mag in your trunk. In the box before you covered it up. You weren't fooling anybody." Джулия повернулась к нему спиной. Он положил ладонь на ее грудь и притянул к себе.- Останешься до утра?- Муж, наверное, заинтересуется, где я, но ему можно позвонить.Босх оцепенел, а Джулия рассмеялась.- Зачем ты меня так пугаешь?- Ты даже не спросил, есть ли у меня кто-нибудь.- Ты меня тоже не спрашивала.- С тобой все было ясно. Типичный одинокий детектив.- И она заговорила низким мужским голосом: - Только факты, мэм. У меня нет времени на женщин. Я расследую убийства. Мне надо выполнить работу, и я... Босх провел большим пальцем по ее боку. Она, замолчав, улыбнулась.- Ты одолжила мне фонарик, - сказал он. - Я подумал: женщина, у которой кто-то есть, этого не сделает.- А у меня для тебя новость, крутой парень. Я видела фонарик у тебя в багажнике. В коробке, до того, как ты его прикрыл. Ты не обманул никого.
Bosch rolled back on the other pillow, embarrassed. He could feel his face getting red. He brought his hands up to hide it."Oh, God ... Mr. Obvious."She rolled over to him and peeled back his hands. She kissed him on the chin."I thought it was nice. Kinda made my day and gave me something to maybe look forward to."She turned his hands back and looked at the scarring across the knuckles. They were old marks and not very noticeable anymore."Hey, what is this?""Just scars.""I know that. From what?""I had tattoos. I took them off. It was a long time ago.""How come?""They made me take them off when I went into the army."She started to laugh. Смущенный Босх перекатился на свою подушку. Он чувствовал, как лицо краснеет, и закрыл его руками.- О Господи...Джулия наклонилась к нему, отвела его руки и поцеловала в подбородок.- Мне это понравилось. Положило конец моему рабочему дню и дало основание предвкушать кое-что. Она повернула его руки ладонями вниз, взглянула на шрамы, покрывающие костяшки. Давние, уже не очень заметные.- Слушай, а это что?- Шрамы.- Сама вижу. Откуда?- Там были наколки. Я их свел.- Зачем?- Заставили, когда поступил на военную службу.Джулия засмеялась.
"Why, what did it say, Fuck the army or something?" - Там было написано «Армия - дерьмо» или нечто в этом роде?- Нет, совсем другое.