Читать «Город костей - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 48

Майкл Коннелли

little bit crooked and in a way that made them perfect."So seriously, what did you do?"She turned in the stool so they were shoulder to shoulder, looking at each other in the mirror behind all the colored bottles lined along the back wall of the bar."Oh, I was a lawyer for a while — not a defense lawyer, so don't get excited. Civil law. Then I realized that was bullshit and quit and just started traveling. I worked along rhe way. I made pottery in Venice, Italy. I was a horse guide in the Swiss Alps for a while. I was cook on a day-trip tourist boat in Hawaii. I did other things and I just saw a lot of the world — except for the Andes. Then I came home.""To L.A.?""Born and raised. You?""Same. Queen of Angels." в некотором смысле это делало их превосходными.- Ну а кроме шуток, чем ты занималась?Джулия повернулась на табурете так, что они с Босхом оказались плечом к плечу и глядели друг на друга в зеркало позади ряда разноцветных бутылок вдоль задней стены.- Была какое-то время адвокатом - по гражданским делам, потом поняла, что это лакейское занятие, бросила его и стала путешествовать. При этом работала. Делала керамику в итальянской Венеции, была конным экскурсоводом в Швейцарских Альпах, поваром на гавайском туристическом судне. Подвизалась и на других ролях, повидала чуть ли не весь мир - кроме Андов. Затем вернулась домой.- В Лос-Анджелес?- Я здесь родилась и выросла. А ты?- Тоже.
"Cedars."She held out her glass and they clinked."To the few, the proud, the brave," she said.Bosch finished off his glass and poured in the contents of his sidecar. He was way ahead of Brasher but didn't care. He was feeling relaxed.It was good to forget about things for a while. It was good to be with somebody not directly related to the case."Born at Cedars, huh?" he asked. "Where'd you grow up?""Don't laugh. Bel Air.""Bel Air? I guess somebody's daddy isn't too happy about her joining the cops.""Especially since his was the law firm she walked out of one day and wasn't heard from for two years."Bosch smiled and raised his glass. She clicked hers off it."Brave girl."After they put their glasses down, she said,"Let's stop all the questions.""Okay," Bosch said. "And do what?""Just take me home, Harry. To your place."He paused for a moment, looking at her shiny blue eyes. Things were moving lightning fast, greased on the smooth runners of alcohol. But that was often the way it was between cops, between people who felt they were part of a closed society, who lived by their instincts and went to work each day knowing that how they made their living could kill them."Yeah," he finally said, "I was just thinking the same thing." - Я в Сидерсе.Джулия подняла бокал, и они чокнулись.- За гордых и смелых! - провозгласила она.Босх выпил и, взяв графин, налил сайдкара.Он значительно опережал Джулию, но это не смущало его. Чувствовал он себя раскованно. Приятно было на время забыть о работе, сидеть рядом с женщиной, не имеющей прямого отношения к делу о костях.- Родилась в Сидерсе? - сказал он. - А росла где?- Не смейся. В Бел-Эйре.- Вот как? Видимо, твой отец не очень доволен, что ты решила служить в полиции.- Тем более что однажды я ушла из его юриди-ческой фирмы и не подавала о себе вестей два года.Босх улыбнулся и поднял бокал. Джулия чокнулась с ним.- Храбрая девочка.Когда они поставили бокалы, Джулия предложила:- Давай покончим со всеми вопросами.- Хорошо, - отозвался Босх. - И чем займемся?- Отвези меня домой, Гарри. К себе.Босх посмотрел в ее блестящие карие глаза, подумав, что события развиваются молниеносно. Это редко случается между полицейскими, сознающими свою принадлежность к замкнутой группе общества и ежедневно отправляющимися на работу с мыслью, что она связана с риском для жизни.- Да, - промолвил наконец Босх. - Мне пришло на ум то же самое.Он наклонился к Джулии и поцеловал ее в губы.