Читать «Город костей - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 217

Майкл Коннелли

"It's a long story and I'm about to tell it."  
He took the other chair in front of Portugal's desk and put his coffee down on the floor next to him.He realized he should have brought cups for Portugal and Edgar, so he decided not to drink in front of them.He opened his briefcase on his lap and took out a folded section of the Los Angeles Times. He closed the briefcase and put it on the floor."So what's going on?" Portugal said, clearly anxious about the reason Bosch had called the meeting.Bosch started unfolding the newspaper."What's going on is we charged the wrong guy and we better fix it before he gets arraigned.""Whoa, shit. I knew you were going to say something like that," Portugal said. "I don't know if I want to hear this. You are messing up a good thing, Bosch.""I don't care what I'm doing. If the guy didn't do it, he didn't do it.""But he told us he did it. Several times.""Look," Edgar said to Portugal. "Let Harry say what he wants to say. We don't want to fuck this up.""It may be too late with Mr. Can't-Leave-A-Good-Thing-Alone here.""Harry, just go on. What's wrong?"Bosch told them about taking the dummy up to Wonderland Avenue and re-creating Delacroix's supposed trek up the steep hillside. Он сел на стул перед столом обвинителя и поставил кофе на пол. Понял, что следовало бы принести по чашке Португэлу и Эдгару, и решил не пить при них. Положив на колени портфель, Босх раскрыл его и достал сложенную часть газеты «Лос-Анджелес таймс». Закрыл портфель и поставил на пол.- Так что происходит? - спросил Португэл, явно обеспокоенный причиной, по которой Босх созвал это собрание.Босх начал разворачивать газету.- Происходит то, что мы обвинили невиновного человека, и нужно это исправить, пока он не стал подсудимым.- Тьфу ты, черт! Я так и знал, что вы скажете нечто подобное, - воскликнул Португэл. - Не знаю, хочу ли это слышать. Босх, вы вносите путаницу в ясное дело.- Меня это не волнует. Если человек не совершал убийства, значит, не совершал.- Но он заявил нам, что совершил.- Послушайте, - обратился Эдгар к Португэлу, - пусть Гарри скажет то, что хочет. Мы не должны совершать ошибок.- Может быть, уже слишком поздно для этого мистера Педанта.- Гарри, продолжай. Что случилось?Босх рассказал, как ездил с манекеном на Уандерланд-авеню и повторил предполагаемый путь Делакруа вверх по склону холма.
"I made it — just barely," he said, gently touching his cheek. "But the point is, Del —""Yeah, you made it," Portugal said. "You made it, so Delacroix could have made it. What's the problem with that?""The problem is that I was sober when I did it and he says he wasn't. I also knew where I was going. I knew it leveled off up there. He didn't.""This is all minor bullshit.""No, what's bullshit is Delacroix's story. Nobody dragged that kid's body up there. He was alive when he was up there. Somebody killed him up there."Portugal shook his head in frustration."This is all wild conjecture, Detective Bosch. I'm not going to stop this whole process because —" "It's conjecture. Not wild conjecture."Bosch looked over at Edgar but his partner didn't look back at him. He had a glum look on his face. - Я смог подняться туда еле-еле, - добавил он, осторожно касаясь щеки. - Но суть в том, что...- Да, смогли! - перебил Португэл. - Вы поднялись, значит, Делакруа мог подняться тоже. В чем проблема?- В том, что я был при этом трезв, а Делакруа, по его словам, пьян. Кроме того, я знал, куда идти. Знал, что склон там выравнивается. Он - нет.- Это все второстепенная чушь.- Нет, чушь - показания Делакруа. Никто не втаскивал на склон тело мальчика. Он сам поднялся туда, будучи живым. И кто-то убил его там.Португэл в досаде покачал головой:- Это беспочвенная догадка, детектив Босх. Я не стану останавливать процесс из-за...- Догадка. Но не беспочвенная.Босх посмотрел на Эдгара, но напарник не ответил ему взглядом. На его лице было угрюмое выражение.- Это еще не все. Слушайте. Вернувшись домой вчера вечером, я вспомнил о коте Делакруа. Мы оставили